Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свое

Примеры в контексте "Its - Свое"

Примеры: Its - Свое
If the nation has respect for its origin, then its language is rich. Если народ уважает свое происхождение, и язык у него насыщенный.
From its bones, we know it was 35 times bigger than its closest Oviraptorid relatives. Судя по костям, этот динозавр был в 35 раз больше свое ближайшего родственника овираптора.
We know that despite its great wealth - and its groundbreaking medical research - America's health-care system is awful. Мы знаем, что несмотря на свое огромное богатство - а также революционные медицинские исследования - Американская система здравоохранения ужасает.
Today the Pilgrim capsule, with its valuable Mars soil samples, completes its eight-month return from Mars. Сегодня капсула "Пилигрим-7" вместе с ценными образцами почвы с Марса завершает свое восьмимесячное возвращение с Марса.
The Bureau expressed its satisfaction with its working contacts with the secretariat. Президиум выразил свое удовлетворение по поводу установления рабочих контактов с секретариатом.
Morocco has recently reiterated its commitment to reduce its troops to the agreed level at the appropriate time in accordance with the plan. Марокко недавно вновь подтвердило свое обязательство сократить свои войска до согласованного уровня в соответствующие сроки и в соответствии с планом.
A rule may provide for its provisional application in the period prior to its approval or confirmation. Правило может предусматривать свое временное применение на период до его утверждения или подтверждения.
It must continually demonstrate its relevance, credibility, and legitimacy: it must confirm its capability. Она должна постоянно демонстрировать свое значение, авторитет и законность: она должна подтверждать свой потенциал.
The Puerto Rican people has defended its inalienable right to exist as a separate nationality and is proud of its distinctiveness. Пуэрто-риканский народ отстаивает свое неотъемлемое право на существование в качестве самостоятельной нации и гордится своей самобытностью.
In 1990, the Government of Mexico amended its General Population Act to include the term "refugee" in its provisions. В 1990 году правительство Мексики внесло изменения в свое общее законодательство о народонаселении, включив в него положения о понятии "беженец".
We were also present when the International Court of Justice issued its first opinion, and we contributed to its making. Мы уже существовали, когда Международный Суд вынес свое первое решение, и мы способствовали его принятию.
Ukraine had embarked upon an effort to bring its laws into line with the democratic principles which governed the life of its people. Украина начала приводить свое законодательство в соответствие с демократическими принципами, которые направляют жизнь ее народа.
He recommended that UNHCR should further develop its cooperation with DHA and build more effective relations with its NGO partners. Он рекомендует, чтобы УВКБ еще больше развивало свое сотрудничество с Департаментом по гуманитарным вопросам и установило более эффективные отношения с его партнерами из НПО.
Latvia has no reason to hide its internal situation and has thus welcomed numerous examinations of its human rights record. Латвии нет причин скрывать свое внутреннее положение; она приветствует неоднократные обследования, проводимые с целью проверки соблюдения ею прав человека.
Finland urged that country to reverse its decision and to resume compliance with its international obligations. Финляндия призывает КНДР пересмотреть свое решение и вернуться к соблюдению принятых ею международных обязательств.
Sierra Leone had had to increase its debt level thereby jeopardizing its future socio-economic prosperity. Сьерра-Леоне пришлось увеличить свой долг, поставив тем самым под угрозу свое будущее социально-экономическое процветание.
This confirms its universality, gives it further credibility and explains the renewed interest in seeing it fulfil its promise. Это является подтверждением ее универсального характера, повышает доверие к ней и объясняет факт возобновления интереса к тому, чтобы она выполнила свое предназначение.
The Bahamas has well demonstrated its concern and care for its neighbours of the Republic of Haiti. Багамские Острова ясно продемонстрировали свое внимание и заботу в отношении своих соседей в Республике Гаити.
The Division informed the Board that it proposed to update its manual and other guidance as part of its quality-service initiative. Отдел информировал Комиссию о том, что он предлагает обновить свое руководство и другие директивные материалы в рамках своей инициативы по обеспечению качественного обслуживания.
Ecuador trusts that it can rely on international cooperation in order to appropriately fulfil its obligation in this respect, in coordination with its national programmes. Эквадор считает, что он может полагаться на международное сотрудничество, для того чтобы соответствующим образом выполнить свое обязательство в этой связи, в сотрудничестве со своими национальными программами.
It is not intended to prevent any delegation from expressing its views or explaining its vote on a specific draft resolution. Оно не нацелено на то, чтобы помешать какой-либо из делегаций высказать свое мнение или объяснить мотивы голосования по какому-то конкретному проекту резолюции.
The new Council of State held its first session immediately after its installation. Новый Государственный совет провел свое первое заседание сразу же после церемонии учреждения.
The Czech Republic wishes to demonstrate its continued emphasis on multinational diplomacy and on assuming its proper role in the governance of world affairs. Чешская Республика хотела бы продемонстрировать сохраняющуюся приверженность многосторонней дипломатии и свое желание играть надлежащую роль в ведении мировых дел.
The United Nations has undoubtedly justified its establishment in its 50 years of existence. Организация Объединенных Наций, несомненно, оправдала свое создание за 50 лет своего существования.
Belarus was improving its legislation and seeking to create appropriate guarantees to protect the property and profits of its foreign partners. Для этого Беларусь совершенствует свое законодательство и работает над созданием надлежащих гарантий защиты собственности и прибыли иностранных партнеров.