Her Government was working to incorporate counter-terrorism provisions into its national legislation. |
Правительство Сирии принимает меры по включению положений в области борьбы с терроризмом в свое национальное законодательство. |
UNFPA has renewed its collaboration with Partners in Population and Development, an intergovernmental South-South initiative. |
ЮНФПА возобновил свое сотрудничество с реализуемой по линии Юг-Юг межправительственной инициативой «Партнеры в деле решения вопросов народонаселения и развития». |
This adventure will inspire it to continue working creatively to ensure its future. |
Это приключение вдохновит его на продолжение работы в творческом ключе с тем, чтобы обеспечить свое будущее. |
Indeed, the far-right British National Party won its first ever seat. |
Так крайне правая британская национальная партия впервые за всю историю получила свое первое место в парламенте. |
This report was then used by the government to determine its findings. |
В дальнейшем именно этот документ был использован правительством чтобы вынести свое решение на счет сахара. |
Guatemala may adapt or create specific legislation after guaranteeing its conformity to international law. |
Гватемала может адаптировать свое законодательство или принять конкретные законодательные меры после обеспечения гарантий их соответствия нормам международного права. |
The Mission then concentrated on implementing the substantive aspects of its mandate. |
После этого Миссия сконцентрировала свое внимание на осуществлении элементов своего мандата, связанных с вопросами существа. |
In conclusion, Morocco would like to reaffirm its resolute and unequivocal condemnation of terrorism in all its forms and manifestations, regardless of its origins, motives or perpetrators, and to reiterate its commitment to work within the framework of the United Nations to eradicate that scourge. |
В заключение Марокко хотело бы подтвердить свое решительное и безоговорочное осуждение терроризма во всех его формах и проявлениях, независимо от его происхождения, мотивов и участников, и повторить свою приверженность работе в рамках Организации Объединенных Наций по искоренению этого бедствия. |
Our country, which draws its strength from the steadfastness and resilience of its people, has reaffirmed time and again its right to live in dignity and to ensure the freedom of its territory. |
Наша страна, которая черпает силы из стойкости и жизнеспособности своего народа, многократно подтверждала свое право на достойную жизнь и на свободу своей территории. |
But it also requires an Organization that focuses on priorities, intensifies its internal cooperation, coordination and coherence, improves its human resources management and strengthens its budget process and its accountability. |
Для этого также требуется такая Организация, которая основное свое внимание уделяет приоритетным задачам, укрепляет сотрудничество, координацию и согласованность действий внутри своей структуры, более эффективно управляет своими людскими ресурсами и укрепляет бюджетный процесс и отчетность. |
The Government was considering how best to express its remorse. |
Правительство рассматривает вопрос о том, как наилучшим образом выразить свое раскаяние. |
This Assembly must continue to devote its attention and resources to human rights. |
Эта Ассамблея должна продолжать уделять свое внимание и выделять ресурсы для решения проблем, связанных с правами человека. |
Pakistan was using propaganda techniques to conceal its intention to impugn Indian sovereignty and territorial integrity. |
Пакистан прибегает к использованию пропагандистских методов, с тем чтобы скрыть свое стремление поставить под вопрос суверенитет и территориальную целостность Индии. |
Germany reiterated its proposal for an international plutonium regime. |
Германия вновь повторяет свое предложение о создании международного режима для плутония. |
Cuba will continue with its forward movement to change and develop. |
Куба и впредь будет продолжать свое движение вперед, внося изменения и стремясь к развитию. |
Venezuela will consider how it might strengthen its support for the Programme. |
Венесуэла со своей стороны рассмотрит, каким образом она сможет укрепить свое содействие этой Программе. |
EPF has demonstrated its value for financial and practical reasons. |
ФПЧП подтвердил свое важное значение как с финансовой, так и с практической точки зрения. |
The United Nations has amply vindicated its existence. |
На пороге нового столетия Организация Объединенных Наций широко оправдывает свое существование. |
Consequently, Mexico stresses its opposition to illusory assumptions that sovereignty is a vanishing concept. |
Как следствие, Мексика подчеркивает свое негативное отношение к иллюзорным предположениям о том, что суверенитет представляет собой исчезающую концепцию. |
The Committee also clarified its view that violence against women is a form of discrimination. |
Комитет также пояснил свое мнение, в соответствии с которым насилие в отношении женщин является одной из форм дискриминации. |
International law makes every State responsible for its international behaviour. |
В соответствии с международным правом каждое государство несет ответственность за свое поведение на международной арене. |
UNAIDS has intensified its work with the international media on prevention priorities. |
ЮНАИДС активизировала свое сотрудничество с международными средствами массовой информации в том, что касается определения приоритетных задач в области профилактики. |
The international community must focus its action on vulnerable and disadvantaged groups. |
Международное сообщество должно сосредоточить свое внимание на уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении группах населения. |
ABS designed its 1999-2000 survey to reflect those needs. |
АСБ разработало свое обследование 1999 - 2000 годов с учетом указанных потребностей. |
The Economic and Social Council held its first post-Monterrey spring meeting last 14 April with promising results. |
Четырнадцатого апреля этого года Экономический и Социальный Совет провел свое первое после Монтеррейской конференции весеннее заседание, на котором были достигнуты обнадеживающие результаты. |