In this regard, the Security Council unequivocally demands that Eritrea immediately reverse its decision without preconditions. |
В этой связи Совет Безопасности однозначно требует, чтобы Эритрея немедленно отменила свое решение без предварительных условий. |
At world conferences and summits held during the 1990s, the international community reiterated its will to develop cooperation in the field of human rights. |
В ходе всемирных конференций и встреч на высшем уровне, которые проводились на протяжении 90-х годов, международное сообщество подтвердило свое стремление развивать сотрудничество в области прав человека. |
During the 1994-1997 period, ICSID has tried to increase its active participation in various United Nations activities. |
В течение периода 1994 - 1997 годов МСОПД стремился расширить свое активное участие в различных мероприятиях, проводимых Организацией Объединенных Наций. |
During this meeting, he stressed that "FIR is fully resolved to continue its participation in a fruitful cooperation". |
В ходе этой конференции он подчеркнул, что ФИР исполнена решимости продолжать свое участие в плодотворном сотрудничестве. |
Consequently, the Aral Sea has lost its importance for fisheries, recreation and transport. |
Вследствие этого Аральское море утратило свое значение для рыболовства, отдыха и морских перевозок. |
A technical expert group on the CPI was set up and had its first meeting in February 1999. |
Была создана техническая группа экспертов по ИПЦ, которая провела свое первое совещание в феврале 1999 года. |
Mr. Rock: Canada welcomes this opportunity to express its views about proposed changes in the membership and working methods of the Security Council. |
Г-н Рок: Канада приветствует эту возможность высказать свое мнение о предложенных изменениях в членском составе и методах работы Совета Безопасности. |
The Open-ended Working Group may request that its action on this matter should be noted in the report of the meeting. |
Рабочая группа открытого состава, возможно, попросит отразить свое решение по этому вопросу в докладе совещания. |
Qatar emphasizes once again its support for the peace process based on the principles on which it was launched. |
Катар вновь заявляет о своей поддержке такого мирного процесса, который будет осуществляться в соответствии с теми же принципами, на основе которых он был в свое время начат. |
The report reflected UNICEF efforts to use the MTP as a framework for its activities in different locations. |
В докладе нашли свое отражение усилия ЮНИСЕФ, направленные на использование ССП в качестве основы для его мероприятий в различных местах. |
The ousting of ex-President Akayev has provided the country with a new opportunity to define its future on more solid democratic ground. |
Смещение бывшего президента Акаева предоставило стране новую возможность определить свое будущее на более прочной демократической основе. |
The Government of the Netherlands gave its approval in November 1998. |
В ноябре 1998 года правительство Нидерландов дало на это свое согласие. |
The Republic of Serbia has amended its legislation to provide for witness protection by adopting a special law. |
Приняв специальный закон, Республика Сербия внесла в свое законодательство поправки, предоставляющие защиту свидетелям. |
Indonesia also undertook to expedite the release of East Timorese political prisoners and to reduce the level of its military presence in East Timor. |
Индонезия обязалась также ускорить освобождение восточнотиморских политических заключенных и сократить свое военное присутствие в Восточном Тиморе. |
Despite its title the guide is of relevance to all organisations. |
Несмотря на свое название, это руководство относится ко всем организациям. |
NASS was nearly ready to proceed with its monthly survey when politicians and the industry asked the Secretary of Agriculture for weekly information. |
НССХС уже была готова начать свое ежемесячное обследование, когда политические деятели и представители сыроваренной промышленности обратились к министру сельского хозяйства с просьбой представлять еженедельную информацию. |
UNDP has intensified its collaboration with information counterparts in other United Nations bodies to build inter-agency partnerships and collaborate for a common cause. |
ПРООН активизировала свое сотрудничество с занимающимися вопросами информации подразделениями в других органах Организации Объединенных Наций в целях налаживания межучрежденческого взаимодействия и сотрудничества в интересах общего дела. |
In reality, the new mechanism has proved its superiority and is widely accepted by the society. |
На практике новый механизм доказал свое превосходство и пользуется в обществе широкой поддержкой. |
These rights are minimum standards which each party shall implement by taking the necessary measures in its internal law. |
Эти права являются минимальными стандартами, которые берет на себя обязательство выполнять каждая сторона путем внесения необходимых изменений в свое внутреннее законодательство. |
However, the Government is still determined to meet its obligation to present periodic reports under the Convention. |
Вместе с тем правительство по-прежнему преисполнено решимости выполнять свое обязательство по представлению докладов в соответствии с Конвенцией. |
The Government of Fiji wishes to state its understanding of certain articles in the Convention. |
Правительство Фиджи хотело бы изложить свое толкование отдельных статей Конвенции. |
Yugoslavia had participated in the drafting of the Geneva Conventions and their Additional Protocols and had incorporated them in its domestic legislation. |
З. Югославия участвовала в разработке Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним и включила их в свое внутреннее законодательство. |
The Italian delegation regretted not having provided more figures in its presentation and undertook to transmit further statistics to the Committee. |
Кстати, делегация Италии сожалеет, что не включила в свое выступление больше цифр и обязательно передаст Комитету статистические данные. |
Finally, UNDP and UNHCR renewed its agreement with UNDP related to reintegration activities in Rwanda. |
Наконец, ПРООН и УВКБ продлили свое соглашение относительно мероприятий по реинтеграции в Руанде. |
New Zealand would like to place on the record its understanding of Article 2. |
Новая Зеландия хотела бы официально изложить свое понимание статьи 2. |