Decreased testosterone has again worked its magic. |
Снижение тестостерона снова сделало свое дело. |
Those recommendations call for Moldova to improve its electoral legislation and to initiate the process of direct application of EU legislation. |
Эти рекомендации призывают Молдову улучшить свое избирательное законодательство и инициировать процесс прямого применения законодательства ЕС. |
On 28 May 2009, the Court gave its decision on the request for the indication of provisional measures submitted by Belgium. |
Суд принял 28 мая 2009 года свое распоряжение в отношении просьбы об указании временных мер, представленной Бельгией. |
UNCTAD reaffirmed its commitment to assist with follow-up support actions on those recommendations accepted by the government. |
ЮНКТАД подтвердила свое намерение содействовать осуществлению мер по реализации рекомендаций, принятых правительством. |
The United Nations Office on Drugs and Crime has also strengthened its presence in the country by posting a senior officer on the temporary assignment. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности также усилило свое присутствие в стране, назначив старшего сотрудника на временной основе. |
In that context, the Government reiterated its commitment to protect the United Nations and other humanitarian actors. |
В этом контексте правительство подтвердило свое обязательство обеспечивать защиту Организации Объединенных Наций и других участников гуманитарной деятельности. |
The Business Owners' Committee was formed and had its first meeting in July 2008. |
Был также учрежден Комитет владельцев коммерческих предприятий, который провел свое первое совещание в июле 2008 года. |
The mission expressed its dissatisfaction with the view offered in this regard by the Presidential Adviser. |
Миссия выразила свое разочарование мнением, которое высказал в связи с этим советник президента. |
It delivered its first decision in February. |
Она вынесла свое первое решение в феврале. |
Eritrea has demonstrated time and again its deliberate intent to humiliate UNMEE, an official United Nations peacekeeping mission. |
Эритрея неоднократно демонстрировала свое явное намерение унизить МООНЭЭ - официальную миссию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
In order to implement the strategy, MONUC has strengthened its civilian, police and military presence in the east. |
В целях осуществления стратегии МООНДРК расширила свое гражданское, полицейское и военное присутствие на востоке страны. |
Mongolia is expanding its cooperation with the IAEA in the areas of radiation medicine, agriculture and human resource development. |
Монголия расширяет свое сотрудничество с МАГАТЭ в областях радиационной медицины, сельского хозяйства и развития людских ресурсов. |
No country can face these crises and provide for its future in isolation. |
Ни одна из стран не способна в одиночку противостоять этим кризисам и обеспечить свое будущее. |
The Government of the Democratic People's Republic of Korea should make good on its promise by establishing an authorized investigation committee and commencing investigation without delay. |
Правительству Корейской Народно-Демократической Республики следует выполнять свое обязательство учредить полномочный следственный комитет и безотлагательно приступить к расследованию. |
That was the only way it could re-establish its good name. |
Это единственный для нее путь, чтобы восстановить свое доброе имя. |
(b) Hold its next meeting tentatively in early June 2010 in Stockholm. |
Ь) проведет свое следующее совещание ориентировочно в начале июня 2010 года в Стокгольме. |
The Task Force agreed to hold its next meeting in Stockholm in spring 2011 (provisionally scheduled for early May). |
Целевая группа решила провести свое следующее совещание в Стокгольме весной 2011 года (предварительно запланированное на начало мая). |
The Committee encourages the State party to amend its legislation to confirm that international treaties have precedence over domestic laws. |
Комитет призывает государство-участник внести поправки в свое законодательство с целью подтверждения приоритета международных договоров над внутренним законодательством. |
The scheme celebrated its 25th anniversary in 2005. |
В 2005 году программа отметила свое 25-летие. |
In Europe, UNHCR and its partners strengthened their presence on four Aegean islands in Greece, monitoring and counselling migrants and asylum-seekers arriving there. |
В Европе УВКБ и его партнеры усилили свое присутствие на четырех островах Эгейского моря в Греции, отслеживая миграционные потоки и предоставляя консультации прибывающим туда мигрантам и просителям убежища. |
AC. gave its consent to extend the mandate of the informal working group until December 2013. |
АС.З дал свое согласие на продление мандата неофициальной рабочей группы до декабря 2013 года. |
Azerbaijan is expanding its engagement in non-military spheres by contributing to developing capacity-building in Afghanistan. |
Азербайджан расширяет свое участие в невоенных сферах, оказывая содействие в области наращивания потенциала в Афганистане. |
It encouraged Malaysia to strengthen its cooperation with the United Nations. |
Она призвала Малайзию усилить свое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций. |
There were still a number of uncharted waters relating to sources of international law on which the Commission could focus its attention. |
В анализе источников международного права по-прежнему имеется много неизведанных путей, на которые Комиссия могла бы обратить свое внимание. |
The Expert Group welcomed the official invitation from Poland and decided to hold its twentieth meeting in Warsaw on 21 and 22 November 2011. |
Группа экспертов приветствовала официальное предложение Польши и приняла решение провести свое двадцатое совещание в Варшаве 21 и 22 ноября 2011 года. |