The Steering Committee on ESD will hold its second meeting on 4 - 5 December 2006 to review the implementation of its programme of work. |
Руководящий комитет по ОУР соберется на свое второе совещание 4-5 декабря 2006 года для рассмотрения хода реализации своей программы работы. |
It was continuing its cooperation with IAEA and its enrichment activities under IAEA safeguards. |
Она продолжает свое сотрудничество с МАГАТЭ и свою обогатительную деятельность под гарантиями МАГАТЭ. |
In its response, Mexico underscored its vast cultural diversity and provided detailed information about indigenous peoples and communities within Mexico. |
В своем ответе Мексика подчеркнула свое широкое культурное разнообразие и представила подробную информацию о коренных народах и общинах, проживающих на территории страны. |
In the light of its decision to adopt a three-year budget cycle, the Conference agreed to hold its tenth meeting in 2011. |
В свете своего решения перейти на трехлетний бюджетный цикл Конференция постановила провести свое десятое совещание в 2011 году. |
The SBI considered these requests at its twenty-eighth session but was unable to finalize its deliberations on this matter. |
ВОО рассмотрел эти просьбы на своей двадцать восьмой сессии, однако не смог завершить свое обсуждение этого вопроса. |
The Government of Afghanistan reaffirmed its commitment to intensifying its actions against corruption and to taking concrete steps to that effect. |
Правительство Афганистана подтвердило свое обязательство активизировать борьбу с коррупцией и предпринять конкретные шаги в этом направлении. |
Furthermore, Colombia had stated that its declaration under the optional clause had been withdrawn very shortly before Nicaragua had filed its Application. |
Кроме того, Колумбия указала, что ее заявление согласно факультативной клаузуле было снято совсем незадолго до того, как Никарагуа подала свое ходатайство. |
Brazil reiterated its confidence in this new system and its hope that it will overcome selectivity. |
Бразилия вновь подтвердила свое доверие к этой новой системе и выразила надежду, что она позволит преодолеть практику избирательности. |
The Holy See recommended that Pakistan ratify ICCPR as soon as possible and subsequently adjust its national laws in accordance with its international obligations. |
Святой Престол рекомендовал Пакистану как можно скорее ратифицировать МПГПП и затем привести свое национальное законодательство в соответствие с его международными обязательствами. |
Canada stated its disappointment that Pakistan rejected its recommendations to decriminalize defamation. |
Канада выразила свое разочарование тем, что Пакистан отклонил ее рекомендации о декриминализации диффамации. |
According to its mandate, the committee will draft its final proposal in the form of a Government Bill. |
Комитет, как предусмотрено его мандатом, подготовит свое окончательное предложение в виде постановления правительства. |
In following up its UPR report, Norway will continue its close collaboration with civil society actors. |
Принимая последующие меры по итогам рассмотрения ее доклада в рамках УПО, Норвегия будет продолжать свое тесное сотрудничество с субъектами гражданского общества. |
The delegation thanked the Working Group for its recommendations and expressed its total commitment to finding the best means of making progress regarding them. |
Делегация благодарит Рабочую группу за ее рекомендации и выражает свое безусловное обязательство искать наилучшие средства для их продвижения. |
In conclusion, the delegation of Algeria reiterates its desire to make its full and positive contribution to the work of this session. |
В заключение делегация Алжира подтверждает свое желание внести полноценный и положительный вклад в работу нынешней сессии. |
We urge the G-20 to deliver on its pledges to Africa, including its pledge to refrain from pursuing protectionist policies. |
Мы настоятельно призываем Группу 20 выполнить свои обязательства в отношении Африки, в том числе свое обещание воздерживаться от проведения протекционистской политики. |
13.29 Over the past year, UNAMI has strengthened its regional presence in order to carry out its mandate in the areas noted above. |
13.29 В истекшем году МООНСИ усилила свое присутствие в различных регионах для выполнения своего мандата в перечисленных выше областях. |
An old-style plantation that, like its owner, has outstayed its welcome. |
Старомодная плантация, что, как и ее владелец, доказала свое гостеприимство. |
It had fully complied with its commitment to reduce by 90 per cent the number of its tactical nuclear weapons. |
Они полностью соблюли свое обязательство сократить число так называемых тактических ядерных вооружений на 90 процентов. |
Even if this starting point has its justification, it also has its risks. |
Даже если эта отправная точка имеет свое обоснование, она также сопряжена с рисками. |
ILO withdrew its proposal on its understanding that it would be accommodated in the practice of the Committee. |
Представитель МОТ снял свое предложение при понимании того, что оно будет учтено в практике Комитета. |
The Conference also recalls its decision to intensify its consultations on its improved and effective functioning, including its decision to carry out consultations on the issues of its membership and agenda. |
Конференция также напоминает свое решение интенсифицировать свои консультации относительно совершенствования и повышения эффективности ее функционирования, включая ее решение провести консультации по проблемам ее членского состава и повестки дня. |
Italy also wishes to reiterate its confidence in the United Nations and its specialized agencies, first, to UNDCP and its Executive Director, Ambassador Giacomelli, and expresses its utmost dislike of those initiatives designed to limit its autonomy, efficiency and management. |
Италия также вновь хотела бы заявить о своей вере в Организацию Объединенных Наций и ее специализированные учреждения, прежде всего в ЮНДКП и его Исполнительного директора посла Джиакомелли, и выражает свое крайнее несогласие с теми инициативами, которые направлены на ограничение ее автономии, эффективности и управления. |
The Commission on the Status of Women, in its decision 45/102,23 requested its Bureau to undertake, with the assistance of its secretariat, the preparatory work necessary for a further discussion of its working methods at its forty-sixth session in 2002. |
Комиссия по положению женщин в своем решении 45/10223 просила свое бюро провести при содействии ее секретариата подготовительную работу, необходимую для дальнейшего обсуждения ее методов работы на ее сорок шестой сессии в 2002 году. |
The Working Group met at its second session on 30 September and at its third session on 6 October to discuss its report in greater depth. |
Рабочая группа собралась на свое второе заседание 30 сентября и на свое третье заседание 6 октября для более углубленного обсуждения своего доклада. |
After considering that review, the Committee will provide its views on the effectiveness of the standardized funding model as applied in UNMISS, as well as its recommendations with respect to its subsequent application. |
Изучив результаты такого обзора, Комитет вынесет свое заключение об эффективности применения стандартизированной модели финансирования в случае МООНЮС, а также свои рекомендации относительно ее дальнейшего использования. |