Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свое

Примеры в контексте "Its - Свое"

Примеры: Its - Свое
UCPN-M has also failed to make good on its public commitment to inform the families of victims abducted by its cadres in Bardiya district during the conflict about the fate of their loved ones. ОКПН-М также не выполнила свое публичное обещание проинформировать семьи жертв, похищенных ее партийными активистами в округе Бардия во время конфликта, о судьбе их близких.
In its concluding remarks, Guinea-Bissau reiterated its standing invitation to Special Rapporteurs to visit the country and form their own opinion of the human rights situation on the ground. В своих заключительных замечаниях Гвинея-Бисау подтвердила свое постоянно действующее приглашение специальным докладчикам, с тем чтобы они могли посетить страну и на месте составить представление о положении в области прав человека.
100.12. Continue its close collaboration with civil society in its follow-up and implementation of UPR recommendations (Norway); 100.12 продолжать свое тесное сотрудничество с гражданским обществом в принятии своих последующих мер и осуществлении рекомендаций по итогам УПО (Норвегия);
(a) Refers to its earlier proposal, as contained in proposal 3 from its second session; а) ссылается на свое предыдущее предложение, текст которого содержится в предложении З второй сессии;
He was pleased that the Committee had managed to conclude its work in time to send its message to the fifteenth session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change. Председатель положительно оценивает тот факт, что Комитету удалось вовремя завершить свою работу для того, чтобы направить свое послание пятнадцатой сессии Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
Bangladesh was a party to most of the international human rights instruments and was constantly reviewing its domestic legislation to bring it into harmony with its international human rights obligations. Бангладеш является участником большинства международных документов по правам человека и постоянно пересматривает свое законодательство с целью обеспечения его соответствия своим международным обязательствам.
Nagorny Karabakh, having exercised its right to self-determination, was currently trying to free itself and build an open and democratic society in which the rights and freedoms of its citizens were guaranteed. Осуществив свое право на самоопределение, Нагорный Карабах теперь пытается освободиться и построить открытое демократическое общество, в котором соблюдаются права и свободы граждан.
Her Government was also sharing its best practices with teachers worldwide through its agency for international development cooperation, MASHAV, which in turn collaborated with United Nations entities on teacher-training initiatives and other joint ventures. Правительство Израиля также делится своим опытом с учителями по всему миру через свое Агентство международного сотрудничества в целях развития (МАШАВ), которое, в свою очередь, сотрудничает с учреждениями Организации Объединенных Наций в рамках инициатив по подготовке преподавателей и других совместных предприятий.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to address discrimination against children born out of wedlock, including through amendments to its family law in order to bring it into line with the provisions of the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить усилия, направленные на ликвидацию дискриминации в отношении незаконнорожденных детей, в том числе путем внесения поправок в свое семейное законодательство в целях приведения его в соответствие с положениями Пакта.
To that end, its targeting policy features three orientations: geographical, sectoral and social, and these are reflected in its various actions in virtually all sectors. Для достижения этой цели политика Фонда предусматривает деятельность по трем направлениям: географическому, секторальному и социальному, что находит свое отражение в различных мероприятиях, реализуемых практически во всех секторах.
Finally, this is an opportunity for me to say that the Republic of Croatia, in line with its focus to date on human rights, will continue its activities to protect and promote them. В заключение, пользуясь этой возможностью, я хотела бы сказать, что Республика Хорватия, сосредоточив свое внимание на правах человека, будет продолжать свою деятельность по их защите и поощрению.
The Republic of Korea is fully implementing its commitment to double its official development assistance to Africa by 2012, compared to 2008, as it declared on the occasion of the second Korea-Africa Forum. Республика Корея полностью выполняет свое обязательство в отношении удвоения к 2012 году объема предоставляемой Африке официальной помощи в целях развития по сравнению с 2008 годом, о котором она объявила по случаю проведения второго Корейско-африканского форума.
Kazakhstan continued its cooperation with the OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights regarding electoral reform, notably in the context of its chairmanship of OSCE in 2010. В рамках реформы своего законодательства о выборах, в частности в контексте его председательства в ОБСЕ в 2010 году, Казахстан продолжал свое сотрудничество с Бюро ОБСЕ по демократическим институтам и правам человека.
In 2001, with the overthrow of the Taliban regime, Afghanistan slowly began to rebuild its shattered political, economic and social structures, and to regain its rightful place in the community of nations. В 2001 году, после свержения режима «Талибан», Афганистан начал медленно восстанавливать свои разрушенные политические, экономические и социальные структуры и возвращать себе свое законное место в сообществе наций.
The panel, which will convene for its first meeting in The Hague this week, will hold a small number of meetings before submitting its final report in June 2011. Группа, которая соберется на свое первое заседание на этой неделе в Гааге, проведет небольшое количество заседаний, после чего в июне 2011 года представит свой окончательный доклад.
While the Group has already explained that several non-State armed groups continue to remain outside the integration process or have only partially integrated, the Group nonetheless focused its attention in this regard on CNDP, in the light of its military and political influence. Хотя Группа уже отмечала, что целый ряд негосударственных вооруженных группировок по-прежнему остаются за рамками процесса интегрирования или интегрировались лишь частично, она, тем не менее, сосредоточила свое внимание в этой связи на НКЗН ввиду его военного и политического влияния.
The Puerto Rican people could not exercise its right to free determination as its sovereignty was not recognized and it was forced to act through the legal system imposed on it by the administering Power. Народ Пуэрто-Рико не может осуществить свое право на свободное самоопределение, так его суверенитет не признан и он вынужден действовать в соответствии с правовой системой, навязанной ему управляющей державой.
102.2. Continue to enhance its cooperation with development partners in order to improve its financial and technical capacity to implement the anti-trafficking law (Philippines); 102.2 и далее активизировать свое сотрудничество с партнерами по развитию в целях расширения своих финансовых и технических возможностей осуществления законодательства о борьбе с торговлей людьми (Филиппины);
The Committee on the Rights of the Child (CRC) recommended that the Netherlands withdraw its reservations to the Convention as well as its declaration concerning article 22. З. Комитет по правам ребенка (КПР) рекомендовал Нидерландам снять ее оговорки к Конвенции, а также отозвать свое заявление, касающееся статьи 22.
In this context, the GoSL submitted its response on 59 cases of disappearances brought to its attention by the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances (WGEID). В этой связи ПШЛ представило Рабочей группе по насильственным или недобровольным исчезновениям (РГННИ) ответ по 59 случаям исчезновений, на которых она заострила свое внимание.
UNHCR recommended that Barbados implement a statelessness determination procedure to identify stateless persons within its territory and to amend its laws to ensure equality between Barbadian mothers and fathers with respect to their ability to confer their nationality to their children in all circumstances. УВКБ рекомендовало Барбадосу осуществить процедуру определения безгражданства с целью выявления лиц без гражданства, находящихся на его территории, и внести поправки в его законы для обеспечения равенства между барбадосскими матерями и отцами в отношении их способности передавать свое гражданство детям при любых обстоятельствах.
The State reiterates its entire willingness to continue working closely with the Council's mechanisms, and offers its full cooperation to mandate holders, while reserving the right to extend invitations to them when it considers that the time is right. Государство вновь заявляет о своей готовности по-прежнему работать в тесном контакте с механизмами Совета и предлагает свое всестороннее содействие его мандатариям, оставляя за собой право направлять приглашение тогда, когда оно считает это своевременным.
Only when the General Assembly was able to exercise all its functions and to take its place at the centre of multilateral endeavours could the current global issues be addressed fairly by a universal, democratic organ and the work of the United Nations be properly done. Лишь когда Генеральная Ассамблея сможет осуществлять все свои функции и занять свое место в центре многосторонних усилий, станет возможным справедливое решение текущих глобальных вопросов универсальным демократическим органом и надлежащее выполнение Организацией Объединенных Наций своей работы.
The Working Group, represented by its Chairperson-Rapporteur and Emna Aouij, undertook its first country visit to Morocco from 13 to 20 February 2012 at the invitation of the Government. Рабочая группа, представленная своим Председателем-докладчиком Эмной Ауидж, совершила свое первое посещение страны: с 13 по 20 февраля 2012 года по приглашению правительства она находилась в Марокко.
Burkina Faso reaffirmed its condemnation of international terrorism in all its forms and manifestations and would continue to support all the efforts of the international community to combat it. Буркина-Фасо подтверждает свое осуждение международного терроризма во всех его формах и проявлениях и будет продолжать оказание поддержки всем усилиям международного сообщества по борьбе с этим злом.