| It is most important that the Council make good on its promise in order to ensure the credibility of this exercise. | В высшей степени важно, чтобы Совет выполнил свое обещание в целях обеспечения действенности этих мер. |
| We call on Russia to use its influence over those in Abkhazia who are intent on broadening the conflict. | Мы призываем Россию оказать свое влияние на тех в Абхазии, кто намерен расширять этот конфликт. |
| Belize needs to protect its tremendous marine biodiversity but at the same time allow for use of those resources. | Белизу необходимо охранять свое огромное биологическое разнообразие морской среды и в то же время предусматривать использование этих ресурсов. |
| Additionally, Germany has recently extended its civil and military engagement in Afghanistan. | Кроме того, недавно Германия расширила свое гражданское и военное участие в Афганистане. |
| The report states that the Committee has focused its attention on political, economic and social developments in the Non-Self-Governing Territories. | В докладе отмечается, что Комитет сосредоточил свое внимание на политических, экономических и социальных изменениях на несамоуправляющихся территориях. |
| We urge the Myanmar Government to adhere to its commitment to the Special Representative to cooperate in establishing a monitoring and reporting mechanism. | Мы настоятельно призываем правительство Мьянмы выполнять свое взятое перед Специальным представителем обязательство в отношении сотрудничества в создании механизма наблюдения и отчетности. |
| That delegation has expressed its understanding on these issues. | Эта делегация выразила свое понимание по этим вопросам. |
| The international community needs to demonstrate its seriousness in addressing the issue by providing the necessary support. | Международное сообщество должно продемонстрировать свое серьезное отношение к решению этой проблемы посредством обеспечения необходимой поддержки. |
| This year, the Tribunal heard its twelfth case. | В этом году Трибунал рассмотрел свое двенадцатое дело. |
| Before that can happen, however, the proposed centre must prove its worth in the marketplace. | Однако прежде чем это случится, предлагаемому центру необходимо завоевать свое место на рынке. |
| Hence, it is imperative that the international community sustain its presence in Afghanistan and maintain assistance to the country. | Поэтому международному сообществу необходимо сохранить свое присутствие в Афганистане и продолжить оказание помощи этой стране. |
| We would urge the international community to step up its cooperation with the International Tribunals. | Мы хотели бы призвать международное сообщество активизировать свое сотрудничество с международными трибуналами. |
| Pakistan then stated its intention to incorporate the ICESCR into domestic law and implement it, on priority. | Затем Пакистан сообщил о своем намерении в приоритетном порядке включить МПЭСКП в свое внутреннее законодательство и обеспечить его соблюдение. |
| Our Organization has called on the signatory States to hold a second meeting here, at its headquarters. | Наша Организация призвала государства, подписавшие этот документ, провести свое второе совещание в Центральных учреждениях нашей Организации. |
| Syria which has exercised constraint and resorted to international legitimacy is capable of facing aggression and of defending its land and dignity. | Сирия, которая проявляет сдержанность и руководствуется международной законностью, способна противостоять агрессии и защитить свою землю и свое достоинство. |
| To contribute to the global programme on HIV/AIDS, Nigeria has redeemed its pledge of $10,000,000 to the Global Fund. | В целях содействия осуществлению глобальной программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом Нигерия выполнила свое обязательство, выделив для Глобального фонда 10000000 долл. США. |
| UNITAR has fully regained its place in the Organization. | В настоящее время ЮНИТАР полностью восстановил свое место в Организации. |
| His delegation reiterated its intention to work constructively towards a comprehensive agreement. | Его делегация подтвердила свое намерение конструктивно работать в интересах достижения всеобъемлющего соглашения. |
| Pursuant to Security Council resolution 1780, the Mission will establish its presence at three seaports and five land border locations in 2008/09. | В соответствии с резолюцией 1780 Совета Безопасности в 2008/09 году Миссия обеспечит свое присутствие в трех морских портах и в пяти наземных пограничных пунктах. |
| Japan also expresses its strong dissatisfaction with the current lack of progress in the Working Group. | Япония тоже выражает свое глубокое неудовлетворение отсутствием ныне в Рабочей группе какого бы то ни было прогресса. |
| The distinction in 1945 between the victors and the vanquished has lost its validity. | Различия между победителями и побежденными, которые были актуальны в 1945 году, потеряли свое значение. |
| It was therefore necessary for the United States to amend its laws so that the funds could be released. | Таким образом, необходимо, чтобы Соединенные Штаты внесли поправки в свое законодательство, с тем чтобы можно было выделить средства. |
| I should like to inform members that, for technical reasons, the Assembly will adjourn its fifth plenary meeting at this time. | Я хотел бы сообщить делегатам, что по техническим причинам Ассамблея закончит сейчас свое пятое пленарное заседание. |
| And on 22 May the General Assembly had its first thematic debate on human security. | А 22 мая Генеральная Ассамблея провела свое первое тематическое обсуждение вопроса о безопасности человека. |
| Due to time limitations, the EU will shorten its statement. | Из-за ограниченного регламента ЕС сократит свое заявление. |