The secretariat expressed its appreciation for all contributions received and stressed that they had helped to make the regional implementation process possible. |
Секретариат выразил свое удовлетворение в связи со всеми полученными взносами и подчеркнул, что они помогли сделать возможным региональный процесс осуществления. |
The Government of Australia has also established a National Indigenous Council (NIC), which held its inaugural meeting in December 2004. |
Правительство Австралии учредило также Национальный совет по делам аборигенов (НСА), который провел свое первое заседание в декабре 2004 года. |
In 2004 the Assembly celebrated its tenth anniversary. |
В 2004 году Ассамблея народа Кыргызстана отметила свое десятилетие. |
The Government has supported relevant General Assembly resolutions and recognizes its obligation to address the actions identified in the Durban Declaration and Programme of Action. |
Правительство поддержало соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи и признает свое обязательство принимать меры, определенные в Дурбанской декларации и в Программе действий. |
The Committee has completed its inquiry and reported back to Parliament. |
Комитет завершил свое обследование и представил его результаты парламенту. |
The Council further elaborated the mandate of the Mission in its resolutions 1346 and 1400. |
Свое дальнейшее развитие мандат Миссии получил в резолюциях 1346 и 1400 Совета. |
Mr. Wallace said that in the light of the various comments, his delegation would withdraw its proposal. |
Г-н Уоллес говорит, что в свете высказанных различных замечаний его делегация снимает свое предложение. |
Incumbents see the programme as a right, and oversee its correct operation. |
Участники программы рассматривают участие в ней как свое право и ведут наблюдение за ее правильной реализацией. |
His Government supported the Commission's decision to opt for a recommendation rather than a declaration which could be misinterpreted as to its nature. |
Его правительство одобряет решение Комиссии облечь свое мнение в форму рекомендации, а не декларации, которая в силу своего характера может быть неверно истолкована. |
First, Governments' comments generally arrived, after the Commission had taken a position on the proposals submitted by its special rapporteurs. |
Во-первых, замечания правительств, как правило, поступают уже после того, как Комиссия определила свое отношение к предложениям, представленным ее специальными докладчиками. |
The Committee confirmed its decision to approve the report of the seventh session under the revised procedures agreed under agenda item 1. |
Комитет подтвердил свое решение утвердить доклад о работе седьмой сессии в соответствии с пересмотренными процедурами, принятыми в рамках пункта 1 повестки дня. |
The State party should review its legislation so as to eliminate financial discrimination against women. |
Государству-участнику следует пересмотреть свое законодательство в целях устранения финансовой дискриминации в отношении женщин. |
The project management team held its first meeting in January 2001 at the campus of the University Sains Malaysia in Penang. |
Группа по управлению проектом провела свое первое совещание в январе 2001 года на территории Университета «Священная Малайзия» в Пенанге. |
Under this plan, the Department has strengthened its commitment to appointing women to senior posts at decision-making levels. |
В соответствии с этим планом Департамент конкретизировал свое обязательство по назначению женщин на старшие руководящие должности. |
The Chinese delegation appreciates the expressed intention of the country concerned to reduce its nuclear weapons unilaterally. |
Китайская делегация ценит выраженное заинтересованной страной намерение в одностороннем порядке сократить свое ядерное оружие. |
Japan signed its first free trade agreement with Singapore in 2002 and is now negotiating a number of other similar arrangements. |
В 2002 году Япония подписала свое первое соглашение о свободной торговле с Сингапуром и в настоящее время обсуждает ряд других аналогичных договоренностей. |
We urge the United States to reconsider its position and to ratify the Kyoto Protocol as soon as possible. |
Мы настоятельно призываем Соединенные Штаты пересмотреть свое решение и как можно скорее ратифицировать этот Протокол. |
The appeals chamber unanimously rejected the appeal and gave its reasons later. |
Апелляционная камера единогласно отклонила апелляцию и впоследствии обосновала свое решение. |
The Committee reiterates its view that in the next report on procurement reform, improvements should be reflected in this area. |
Комитет вновь повторяет свое мнение о том, что в следующем докладе о реформе закупок должны быть отражены улучшения в этой области. |
The Chinese Government strongly condemns this and expresses its utmost indignation. |
Правительство Китая решительно осуждает это и выражает свое крайнее возмущение. |
The Committee continued to enhance its cooperation with NGOs, academic institutions, think tanks and media representatives. |
Комитет продолжал укреплять свое сотрудничество с НПО, научными учреждениями, инициативными группами и представителями средств массовой информации. |
We have used diplomatic channels in Islamabad and in Kabul to try to persuade the Afghan Government to reconsider its decision. |
Мы используем дипломатические каналы в Исламабаде и Кабуле, чтобы убедить правительство Афганистана пересмотреть свое решение. |
We call upon the international community to fulfil its commitment to assist in realizing the rights of the child in Africa. |
Мы призываем международное сообщество выполнить свое обязательство по оказанию содействия в осуществлении прав ребенка в Африке. |
The Division continued to implement its technical cooperation and advisory services for States parties on reporting and follow-up, as well as on ratification. |
Отдел продолжал осуществлять свое техническое сотрудничество и предоставлять консультативные услуги государствам-участникам в отношении отчетности и последующих мер, а также ратификации. |
The Committee calls on the State party to bring all domestic workers within the bounds of its labour legislation. |
Комитет призывает государство-участника распространить свое трудовое законодательство на всех домашних работников. |