| The Federation will increase its pressure to ensure that it does. | Федерация усилит свое давление с целью добиться этого. |
| My Office intends to activate its anti-fraud unit, mainly tasked to support the judicial authorities in dealing with corruption cases. | Мое Управление намеревается задействовать свое подразделение по борьбе с мошенничеством, главной задачей которого является оказание поддержки судебным властям в рассмотрении дел о коррупции. |
| It is unable to give its legal and objective opinion on claims, even when those are exaggerated. | У него нет возможности высказать свое правовое и объективное мнение по претензиям, даже когда они являются завышенными. |
| Ethiopia has nonetheless no problem with ascertaining its legitimate claim at any forum under whatever format. | Тем не менее, Эфиопия не видит проблемы в том, чтобы подтвердить свое законное требование на любом форуме и в любом формате. |
| It stated that it would not revise its declaration of full, final and complete disclosure. | Он сообщил, что не будет пересматривать свое заявление в рамках предоставления всеобъемлющей, окончательной и полной информации. |
| As the Eritrean Government recently disclosed through its Embassy in Addis Ababa, about 130,000 Eritreans are known to reside in different parts of Ethiopia. | Как недавно сообщило правительство Эритреи через свое посольство в Аддис-Абебе, в различных частях Эфиопии проживает порядка 130000 эритрейцев. |
| In a formal reply dated 2 July, the Government of Mauritania confirmed its acceptance of the draft agreement, adding some minor comments. | В официальном ответе от 2 июля правительство Мавритании подтвердило свое согласие с проектом соглашения и сделало лишь незначительные замечания. |
| The Republika Srpska National Assembly is expected to pass its property legislation after the September general elections. | Народная скупщина Республики Сербской, как ожидается, должна принять свое законодательство о собственности после проведения всеобщих выборов в сентябре месяце. |
| However, the United States persistently stood against it, thus having the Military Armistice Commission terminate its existence. | Однако Соединенные Штаты неизменно были против, в результате чего Военная комиссия по перемирию прекратила свое существование. |
| On 11 April 1997, the Panel issued its first procedural order concerning claims in the first instalment. | 11 апреля 1997 года Группа издала свое первое процедурное постановление в отношении претензий первой партии. |
| The Organization reserved its rights with respect to the additional and contested amounts claimed by the contractor. | Организация зарезервировала свое право удержать дополнительные или оспариваемые суммы, испрашиваемые подрядчиком. |
| Similarly, the predecessor State does not have the obligation to retain all persons concerned as its nationals. | Аналогичным образом государство-предшественник не обязано сохранять свое гражданство в отношении всех затрагиваемых лиц. |
| The successor State has certainly a discretionary power to attribute its nationality to such stateless persons. | Государство-преемник, безусловно, обладает дискреционными полномочиями предоставлять свое гражданство таким лицам. |
| It would be important to continue the Human Rights Division so that its programmes may have a lasting impact. | Было бы важным продолжить деятельность отдела по правам человека, с тем чтобы его программы могли оказывать свое влияние в долгосрочном плане. |
| Eritrea has not been fixated on the issue of its borders with Ethiopia. | Эритрея не заостряла свое внимание на вопросе границы с Эфиопией. |
| However, a successor State may attribute its nationality to such persons on a consensual basis. | Однако государство-преемник может предоставить свое гражданство таким лицам с их согласия. |
| That the Commission on the Status of Women elects its Bureau for a two-year period is also recalled. | Следует также напомнить, что Комиссия по положению женщин избирает свое бюро на двухгодичный период. |
| The Committee may therefore consider giving a clear indication of its wish to discontinue some of the sectoral work after 1999. | В этой связи Комитет, возможно, пожелает четко выразить свое намерение ликвидировать некоторые виды секторальной деятельности после 1999 года. |
| UNESCO has pursued its cooperation with ISESCO in the field of basic education. | ЮНЕСКО продолжала свое сотрудничество с ИСЕСКО в области базового образования. |
| The Commission organized its second forum on human resources management from 16 to 18 July 1999 at Glen Cove, New York. | Комиссия организовала свое второе совещание по вопросам управления людскими ресурсами 16-18 июля 1999 года в Гленкове, штат Нью-Йорк. |
| In July 1996, Turkmenistan signed its first Production Sharing Agreement (PSA) with the Malaysian Company Petronas. | В июле 1996 года Туркменистан подписал свое первое соглашение о разделе продукции с компанией "Петронас" из Малайзии. |
| Growth itself is losing its overall meaning as indicator of urban development. | Сам по себе рост теряет свое общее значение как показатель процесса городского развития. |
| On 31 December 1996, the United States of America ended its membership in UNIDO. | 31 декабря 1996 года Соединенные Штаты Америки прекратили свое членство в ЮНИДО. |
| UNIDO will strengthen its cooperation with LDC programmes of other United Nations agencies. | ЮНИДО будет укреплять свое сотрудничество с программами для НРС других учреждений Орга-низации Объединенных Наций. |
| The Subcommittee decided to devote its meeting in 1998 to inter-agency collaboration in drug control at the field level. | Подкомитет постановил посвятить свое совещание, которое состоится в 1998 году, вопросу межучрежденческого сотрудничества в области контроля над наркотиками на местном уровне. |