| The Inter-Agency Network on Women and Gender Equality held its second session in New York from 24 to 27 February 2003. | Межучрежденческая сеть по вопросам женщин и гендерного равенства провела свое второе совещание 24 - 27 февраля 2003 года в Нью-Йорке. |
| Mr. Kozaki said that the Committee must focus its attention on procurement procedures, internal controls and accountability as a matter of priority. | Г-н Кодзаки говорит, что Комитету следует сосредоточить свое внимание прежде всего на процедурах закупок, механизмах внутреннего контроля и подотчетности. |
| Generally, it is through this front-line contact that the public primarily forms its opinion about the public sector. | Как правило, именно на основании таких жизненных контактов общественность и формирует в первую очередь свое мнение о государственном секторе. |
| As I indicated in my most recent briefing to the Council, the Committee has substantially increased its cooperation with Interpol. | Как я отмечал в ходе своего последнего брифинга в Совете, Комитет значительно расширил свое сотрудничество с Интерполом. |
| Following its agreed conclusions of 1995, the Council focused on common themes drawn from the conferences held till then. | После принятия его согласованных выводов в 1995 году Совет сосредоточил свое внимание на рассмотрении общих тем конференций, состоявшихся в последующий период. |
| Resolution 1706 "invites" the Government to give its consent to the transition. | Что касается обсуждений по вопросу о переходе, в резолюции 1706 правительству «предлагается» дать свое согласие на переход. |
| It is time for the world to change its paradigm vis-à-vis this epidemic. | Настало время, чтобы мир изменил свое отношение к этой эпидемии. |
| Such language is not acceptable and we hope that Syria can use its influence constructively to advance the cause of peace. | Такие формулировки неприемлемы, и мы надеемся, что Сирия будет конструктивно использовать свое влияние для продвижения вперед дела мира. |
| It also reports that the new Government has announced its intention to comply with international and constitutional obligations concerning human rights. | В докладе также отмечается, что новое правительство продемонстрировало свое намерение выполнять свои международные и конституционные обязательства в области прав человека. |
| Otherwise, the entire United Nations system, including the Security Council, will lose its relevance and credibility. | В противном случае, вся система Организации Объединенных Наций, включая Совет Безопасности, утратит свое значение и свой авторитет. |
| The Commission is expected to continue its considerations of these applications. | Ожидается, что Комиссия продолжит свое рассмотрение этих заявок. |
| The group held its the first meeting of Foreign Ministers in Libreville on 10 April 2008. | Эта группа провела свое первое заседание на уровне министров иностранных дел в Либревилле 10 апреля 2008 года. |
| Côte d'Ivoire emphasized its participation in cooperative efforts in the field of information exchange. | Кот-д'Ивуар подчеркнул свое участие в предпринимаемых на основе сотрудничества усилиях по обмену информацией. |
| We believe that the Commission could focus its attention not only on countries, but also on their regional dimension. | Считаем, что эта Комиссия могла бы сосредоточить свое внимание не только на отдельных странах, но и на их региональном окружении. |
| Only the African Union, through its permanent representation in New York, interacted with the groups repeatedly. | С группами неоднократно встречались лишь представители Африканского союза - через свое постоянное представительство в Нью-Йорке. |
| Global Volunteers submitted its application to the United Nations Economic and Social Council Committee on NGO's for Special Consultative Status in 1999. | «Всемирные добровольцы» представили свое заявление в Комитет по неправительственным организациям Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций с просьбой о предоставлении специального консультативного статуса в 1999 году. |
| Geographical membership: During the last four years, AMARC has increased its presence in the Americas, Africa, Europe and Oceania. | Географическая представленность: за последние четыре года АМАРК расширила свое присутствие в Америке, Африке, Европе и Океании. |
| UNICEF has increased its involvement in SWAps as these instruments have become more widely used by countries as an important development planning approach. | ЮНИСЕФ активизировал свое участие в ОСП по мере того как эти документы стали более широко использоваться различными странами в качестве важного подхода к планированию развития. |
| The Council must overcome its reluctance to fully use those tools if it seriously wishes to move the protection agenda forward. | Совет должен преодолеть свое нежелание в полной мере задействовать эти инструменты, если он всерьез намерен продвигать вперед вопрос о защите. |
| The Government of Thailand subsequently reaffirmed its offer to host the Eleventh Congress. | Впоследствии правительство Таиланда подтвердило свое предложение провести у себя в стране одиннадцатый Конгресс. |
| Another example is the Community of Democracies, which held its first ministerial meeting last June in Warsaw, Poland. | Другим примером является Сообщество демократий, которое в июне текущего года провело в Варшаве, Польша, свое первое совещание на уровне министров. |
| For example, UNAPCAEM could enhance its collaboration with CAPSA and APCTT on issues of crops, farming and technology development and transfer. | Например, АТЦСМАООН мог бы углубить свое сотрудничество с КАПСА и АТЦПТ по вопросам сельскохозяйственных культур, ведения фермерского хозяйства и развития и передачи технологии. |
| The Committee expressed its appreciation for the States parties' participation and constructive contributions to the meeting. | Комитет выразил свое удовлетворение по поводу участия государств-участников и их конструктивного вклада в работу совещания. |
| The CHAIRMAN said that UNESCO was another body with which the Committee should strengthen its cooperation. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что ЮНЕСКО является еще одним органом, с которым Комитет должен укреплять свое сотрудничество. |
| The Centre reflects the impact and the influence of civil society and, in particular, its fundamental element: associations. | В работе этого Центра находит свое отражение влияние и воздействие гражданского общества, и в частности различных ассоциаций, являющихся его неотъемлемым элементом. |