| However, the Panel could not complete its investigations due to the limited time it had at its disposal. | Однако группа экспертов не смогла завершить свое расследование из-за ограниченного времени, имевшегося в ее распоряжении. |
| The Committee nevertheless repeated its request that the Government bring its legislation into conformity with the Convention as well as the stated practice. | Вместе с тем Комитет вновь обратился с просьбой к правительству привести свое законодательство в соответствии с Конвенцией и существующей практикой. |
| Fiji reaffirms its willingness to continue its participation in United Nations and international peacekeeping operations. | Фиджи вновь заявляет о желании и готовности продолжать свое участие в миротворческих операциях, проводимых под эгидой Организации Объединенных Наций и других международных организаций. |
| Morocco reaffirms its full condemnation of these actions and calls on all countries to mobilize their efforts to eradicate terrorism at its very roots. | Марокко подтверждает свое безоговорочное осуждение этих действий и призывает все страны к решительной мобилизации усилий, направленных на пресечение терроризма. |
| Here, the European Union expresses its satisfaction with respect to the stabilization of the Authority's budget at the end of its establishment phase. | В этом плане Европейский союз выражает свое удовлетворение в связи с достигнутой в конце этапа учреждения стабилизацией бюджета Органа. |
| The United States reaffirms its commitment to its partnership with the Afghan people. | Афганистан не может преуспеть, если его народ не будет активно поддерживать свое правительство. |
| For its part, KTC has consolidated its role as Kosovo's most inclusive consultative forum on political issues. | Со своей стороны ПСК укрепил свое значение в качестве самого всеохватывающего консультативного форума в Косово по политическим вопросам. |
| UNICEF considers its involvement in rehabilitation of children and their reintegration into society as a particularly important aspect of its work. | ЮНИСЕФ считает свое участие в реабилитации детей и их реинтеграции в общество одним из важнейших аспектов своей деятельности. |
| It shall make its determination publicly available through the secretariat, together with an explanation of its reasons addressing any significant issues raised. | Она предает свое определение гласности через секретариат вместе с разъяснением своих мотивов рассмотрения любых поднятых серьезных вопросов. |
| In paragraph 22 of its resolution 1546, the Security Council reaffirmed its intention to revisit the mandate of UNMOVIC. | Совет Безопасности в пункте 22 своей резолюции 1546 вновь подтвердил свое намерение пересмотреть мандат ЮНМОВИК. |
| As a result of its observations, the Board had given its opinion with one reservation and had highlighted several matters of concern. | По результатам собранной информации Комиссия вынесла свое заключение с одной оговоркой и указала на ряд проблем, вызывающих озабоченность. |
| The Committee began its work shortly thereafter on 23 January, when it held its first official meeting. | Вскоре после этого, 23 января, Комитет приступил к работе, проведя свое первое официальное заседание. |
| However, India had reneged on its word and used military force to strengthen its illegal occupation of the region. | Тем не менее Индия, нарушая свое слово, усилила незаконную оккупацию этого района с помощью вооруженных сил. |
| The Council had not completed its institution-building and might need more time before it could fully establish its working methods. | Совет не завершил еще свое институциональное строительство, и ему может понадобиться больше времени, прежде чем он сможет полностью утвердить свои методы работы. |
| The Government reiterated its intention to continue its close cooperation with the mandate of the Special Rapporteur. | Правительство вновь подтвердило свое намерение продолжать тесное сотрудничество в деле осуществления мандата Специального докладчика. |
| At its seventh session, the Tribunal expressed its consent to and appreciation for a donation by the Korea Foundation to the Library. | На своей седьмой сессии Трибунал выразил свое удовлетворение и признательность Корейскому фонду за предоставленную библиотеке субсидию. |
| The Centre will enhance its partnerships at all levels, while securing and strengthening its institutional and financial base. | Центр усилит свое партнерство на всех уровнях при одновременном упрочении и укреплении своей институциональной и финансовой базы. |
| Such longer-term support is a prerequisite for any agency to be able to maintain its staff and its presence. | Такая, более долгосрочная, поддержка является непременным условием наличия у любого учреждения способности сохранять свой штат сотрудников и свое присутствие. |
| For 24 hours the human family celebrated its unity through an unprecedented display of its rich diversity. | На протяжении 24 часов человечество радостно выражало свое единство, устроив беспрецедентно широкую демонстрацию своего богатого разнообразия. |
| At the following sessions, the Commission expressed its conviction that its current working methods had proved their efficiency. | На последующих сессиях Комиссия выражала свое убеждение в том, что применяемые ею методы работы доказали свою эффективность. |
| In the absence of any stated requirement, a State may implement its obligation as it deems appropriate in the context of its domestic systems. | В отсутствие каких-либо установленных требований государство может выполнять свое обязательство по своему усмотрению с учетом своего внутреннего устройства. |
| Every people has the right to defend its distinct cultural identity and its particular characteristics. | Каждый народ имеет право охранять свое уникальное культурное лицо и свои особенности. |
| Chad nevertheless does not see its development - and even less its security and stability - in an isolated fashion. | Тем не менее Чад не может рассматривать свое развитие - и тем более свою безопасность и стабильность - в изоляции. |
| We continue to encourage UNAMA to promote its presence in the provinces and to strengthen its partnership with local authorities. | Мы по-прежнему призываем МООНСА обеспечивать свое присутствие в провинциях и укреплять партнерство с местными властями. |
| He states that Colombia has failed to respect its commitment to guarantee policies of non-discrimination to all the inhabitants of its territory. | Он утверждает, что колумбийское государство не соблюдает свое обязательство обеспечить всем жителям страны защиту от дискриминации. |