| This can be accomplished if the international community is prepared to employ its considerable collective influence to that end. | Этого можно добиться, если международное сообщество проявит готовность использовать для этого свое значительное коллективное влияние. |
| The Sri Lankan Government has also demonstrated its willingness to avoid complicity in unlawful ill-treatment of Tamils. | Правительство Шри-Ланки также продемонстрировало свое стремление избегать причастности к совершению незаконных актов, связанных с жестоким обращением с тамилами. |
| The Argentine Republic has repeatedly proven its commitment to protect the "interests" of the islanders. | Аргентинская Республика вновь продемонстрировала свое обязательство учитывать "интересы" жителей островов. |
| The Fund has also deepened its collaboration with ECA. | Фонд также расширил свое сотрудничество с ЭКА. |
| Lastly, it should be noted that the Government of Ecuador maintains its diplomatic representation in the city of Tel Aviv. | З. Наконец, следует отметить, что правительство Эквадора сохраняет свое дипломатическое представительство в Тель-Авиве. |
| The Government assured my Special Envoy that it would continue its cooperation with ICRC. | Правительство заверило моего Специального посланника, что оно продолжит свое сотрудничество с МККК. |
| During 1998 the, Tribunal rendered its very first judgement following the trial. | В 1998 году Трибунал проведенного судебного разбирательства вынес свое первое решение. |
| In addition, the Committee held its twelfth ministerial meeting in N'Djamena from 27 to 30 October 1999. | Кроме того, Комитет провел в Нджамене 27-30 октября 1999 года свое двенадцатое совещание на уровне министров. |
| In Croatia, OSCE has been able to use its influence to ensure that the return agreements are adhered to. | В Хорватии ОБСЕ смогла использовать свое влияние для обеспечения выполнения соглашений о возвращении беженцев. |
| It was pointed out also that the relevant intergovernmental body should give its opinion on this proposal. | Было указано также, что соответствующему межправительственному органу следует выразить свое мнение относительно этого предложения. |
| In 1999, the Section investigated allegations of corruption, examined partnerships with the private sector and completed its first investigation at a regional commission. | В 1999 году Секция занималась расследованием сообщений о коррупции, изучала партнерские отношения с частным сектором и завершила свое первое расследование в одной из региональных комиссий. |
| UNIDIR has enhanced its cooperation with various institutes and organizations worldwide. | ЮНИДИР укрепил свое сотрудничество с различными институтами и организациями во всем мире. |
| The Department intends to expand its presence on the Intranet in a coordinated and integrated manner. | Департамент намеревается расширять свое присутствие на Интранет на координированной и комплексной основе. |
| The Legal and Technical Commission completed its formulation of the mining code and submitted the text to the Council for adoption on 23 March 1998. | Юридическая и техническая комиссия завершила свое рассмотрение добычного устава и 23 марта 1998 года представила текст Совету для принятия. |
| (b) Austria would relinquish its seat in favour of Belgium at the end of 1999. | Ь) Австрия уступит свое место в пользу Бельгии в конце 1999 года. |
| The Parliament had based its decision in May on a provision of the Constitution that stipulates that Tajikistan is a secular State. | Парламент обосновывал свое майское решением положением конституции, которое предусматривает, что Таджикистан является светским государством. |
| The European Union reiterates its commitment to continue to provide humanitarian assistance to refugees and displaced persons. | Европейский союз подтверждает свое обязательство продолжать оказание гуманитарной помощи беженцам и перемещенным лицам. |
| The Secretariat has asked Romania to reconsider its decision. | Секретариат обратился к Румынии с просьбой пересмотреть свое решение. |
| Concerning its scientific research programme, NAMMCO indicated that it had focused attention on the role of marine mammals in the ecosystem. | Что касается своей программы научных исследований, то НАММКО указала, что сосредоточила свое внимание на роли морских млекопитающих в экосистеме. |
| In view of its strained relations with Eritrea, Ethiopia has substantially augmented her use of our facilities. | Учитывая свои натянутые отношения с Эритреей, Эфиопия существенно расширила свое использование наших объектов. |
| Once again, Eritrea was compelled to exercise its right of self-defence. | Эритрея была вновь вынуждена осуществить свое право на самооборону. |
| However, MISAB will not be able to continue its presence in Bangui without external financial and logistical support. | Однако МИСАБ будет не в состоянии сохранить свое присутствие в Банги без финансовой и материально-технической помощи со стороны. |
| In this way, it has shown its true colours. | Таким образом, оно показывает свое истинное лицо. |
| Argentina reiterates its commitment to contribute to all of the activities for which the Special Commission is responsible. | Аргентинская Республика подтверждает свое обязательство содействовать всей деятельности Специальной комиссии. |
| The International Court gave its decision on these Preliminary Objections on 27 February 1998. | Международный Суд вынес свое решение по этим предварительным возражениям 27 февраля 1998 года. |