But this strategy also requires India to embrace its place on the international stage. |
Данная стратегия также предполагает, что Индия должная занять свое место на международной арене. |
Yanukovych's government must take stock of its behavior. |
Правительство Януковича должно критически оценить свое поведение. |
He depicts his id in its pure form. |
Он изображает свое Я в его чистой форме. |
Aryapur Khera got its name due to his geographical location. |
Хутор Кут получил имя за свое географическое положение. |
Each measure is named and its degree of realization determined. |
Каждый из них имеет свое имя и черты, присущие только ему. |
Suppose Microsoft had to license its old software freely whenever it brings out a new version. |
Предположим, Microsoft должен неограниченно лицензировать свое старое программное обеспечение всякий раз, когда он выпускает новую версию. |
Effective 26 June 2009, the medal assumed its current name. |
С 26 июня 2009 года медаль получила свое нынешнее название. |
The variable retains its value until the next time the FUNCTION or SUB is entered. |
Переменная сохраняет свое значение до следующего входа в эту функцию или процедуру. |
Therefore, the pen is able to calculate its location on the whiteboard and sends this information to a computer. |
Поэтому перо может вычислить свое местоположение на поверхности доски и отправить эту информацию на компьютер. |
In former Czechoslovakia, as the first country in both Central and Eastern Europe, IBM founded its branch in 1932. |
В бывшей Чехословакии, как первой стране, находящейся одновременно в центральной и восточной Европе, IBM основало свое отделение в 1932 году. |
ESCWA held its expert group meeting on 15 and 16 May 2000. |
ЭСКЗА провела свое совещание группы экспертов 15 и 16 мая 2000 года. |
Budget constraints required UNCDF to reduce its staffing over the past few years. |
В результате бюджетных ограничений ФКРООН пришлось в последние несколько лет сократить свое штатное расписание. |
China had always fulfilled its commitment to nuclear non-proliferation within the framework of the bilateral and multilateral agreements to which it was a party. |
ЗЗ. Китай всегда уважал свое обязательство о ядерном нераспространении, налагаемое заключенными им двусторонними и многосторонними соглашениями. |
It has strengthened its partnership with SFOR, which is managing the reconstruction of primary schools and health clinics in Serb Sarajevo. |
Она укрепила свое сотрудничество с СПС, под руководством которых ведется восстановление начальных школ и медицинских учреждений в сербской части Сараево. |
The delegation of Ukraine offered to elaborate further on its proposal by complementing the outline with detailed explanations on each of the proposed items. |
Делегация Украины согласилась доработать свое предложение посредством дополнения этого ориентировочного плана подробными разъяснениями по каждому из предложенных пунктов. |
Foreign Minister Ahmet Davutoğlu's "zero conflicts with neighbors" approach gave this re-orientation its strategic and theoretical foundation. |
Подход министра иностранных дел Ахмета Давутоглу «нулевой конфликт с соседями» дал этой переориентации свое стратегическое и теоретическое обоснование. |
The European Union had clearly expressed its wish for the Protocol to come into force before 2002. |
Европейский союз совершенно однозначно выразил свое пожелание того, чтобы Протокол вступил в силу до 2002 года. |
The Committee could not impose its presence on other bodies. |
Члены Комитета не могут навязывать другим органам свое присутствие. |
Chile should therefore amend its penal legislation in conformity with that article. |
Следовательно, Чили надлежит привести свое уголовное законодательство в соответствие с этой статьей. |
The Committee shall elect its Bureau for a period of two years starting with the sixtieth session. |
Комитет избирает свое Бюро на период в два года начиная с шестидесятой сессии. |
Africa is expecting that, as a result of such inspired reform, it will take its proper and rightful place. |
Африка надеется, что в результате осуществления таких просвещенных реформ, Организация займет в мире свое надлежащее, законное место. |
Besides, it allowed that illegal creation to open its "representation" in Tirana. |
Кроме того, Албания разрешила этому незаконному образованию открыть свое "представительство" в Тиране. |
Well, you could, but we both know Haven has its... charms. |
Ты могла бы, но мы обе знаем, что у Хэйвена есть свое очарование. |
The military authorities in the north have reconfirmed their earlier acceptance of the UNFICYP package of measures in its entirety. |
Военные власти на севере вновь подтвердили свое данное ранее согласие на пакет мер ВСООНК во всей его совокупности. |
DPKO, in its response to the draft report, indicated their agreement with recommendations 1 and 3-7. |
В своем ответе по проекту доклада ДОПМ выразил свое согласие по поводу рекомендаций 1 и 3-7. |