| But this strategy also requires India to embrace its place on the international stage. | Данная стратегия также предполагает, что Индия должная занять свое место на международной арене. |
| Yanukovych's government must take stock of its behavior. | Правительство Януковича должно критически оценить свое поведение. |
| He depicts his id in its pure form. | Он изображает свое Я в его чистой форме. |
| Aryapur Khera got its name due to his geographical location. | Хутор Кут получил имя за свое географическое положение. |
| Each measure is named and its degree of realization determined. | Каждый из них имеет свое имя и черты, присущие только ему. |
| Suppose Microsoft had to license its old software freely whenever it brings out a new version. | Предположим, Microsoft должен неограниченно лицензировать свое старое программное обеспечение всякий раз, когда он выпускает новую версию. |
| Effective 26 June 2009, the medal assumed its current name. | С 26 июня 2009 года медаль получила свое нынешнее название. |
| The variable retains its value until the next time the FUNCTION or SUB is entered. | Переменная сохраняет свое значение до следующего входа в эту функцию или процедуру. |
| Therefore, the pen is able to calculate its location on the whiteboard and sends this information to a computer. | Поэтому перо может вычислить свое местоположение на поверхности доски и отправить эту информацию на компьютер. |
| In former Czechoslovakia, as the first country in both Central and Eastern Europe, IBM founded its branch in 1932. | В бывшей Чехословакии, как первой стране, находящейся одновременно в центральной и восточной Европе, IBM основало свое отделение в 1932 году. |
| ESCWA held its expert group meeting on 15 and 16 May 2000. | ЭСКЗА провела свое совещание группы экспертов 15 и 16 мая 2000 года. |
| Budget constraints required UNCDF to reduce its staffing over the past few years. | В результате бюджетных ограничений ФКРООН пришлось в последние несколько лет сократить свое штатное расписание. |
| China had always fulfilled its commitment to nuclear non-proliferation within the framework of the bilateral and multilateral agreements to which it was a party. | ЗЗ. Китай всегда уважал свое обязательство о ядерном нераспространении, налагаемое заключенными им двусторонними и многосторонними соглашениями. |
| It has strengthened its partnership with SFOR, which is managing the reconstruction of primary schools and health clinics in Serb Sarajevo. | Она укрепила свое сотрудничество с СПС, под руководством которых ведется восстановление начальных школ и медицинских учреждений в сербской части Сараево. |
| The delegation of Ukraine offered to elaborate further on its proposal by complementing the outline with detailed explanations on each of the proposed items. | Делегация Украины согласилась доработать свое предложение посредством дополнения этого ориентировочного плана подробными разъяснениями по каждому из предложенных пунктов. |
| Foreign Minister Ahmet Davutoğlu's "zero conflicts with neighbors" approach gave this re-orientation its strategic and theoretical foundation. | Подход министра иностранных дел Ахмета Давутоглу «нулевой конфликт с соседями» дал этой переориентации свое стратегическое и теоретическое обоснование. |
| The European Union had clearly expressed its wish for the Protocol to come into force before 2002. | Европейский союз совершенно однозначно выразил свое пожелание того, чтобы Протокол вступил в силу до 2002 года. |
| The Committee could not impose its presence on other bodies. | Члены Комитета не могут навязывать другим органам свое присутствие. |
| Chile should therefore amend its penal legislation in conformity with that article. | Следовательно, Чили надлежит привести свое уголовное законодательство в соответствие с этой статьей. |
| The Committee shall elect its Bureau for a period of two years starting with the sixtieth session. | Комитет избирает свое Бюро на период в два года начиная с шестидесятой сессии. |
| Africa is expecting that, as a result of such inspired reform, it will take its proper and rightful place. | Африка надеется, что в результате осуществления таких просвещенных реформ, Организация займет в мире свое надлежащее, законное место. |
| Besides, it allowed that illegal creation to open its "representation" in Tirana. | Кроме того, Албания разрешила этому незаконному образованию открыть свое "представительство" в Тиране. |
| Well, you could, but we both know Haven has its... charms. | Ты могла бы, но мы обе знаем, что у Хэйвена есть свое очарование. |
| The military authorities in the north have reconfirmed their earlier acceptance of the UNFICYP package of measures in its entirety. | Военные власти на севере вновь подтвердили свое данное ранее согласие на пакет мер ВСООНК во всей его совокупности. |
| DPKO, in its response to the draft report, indicated their agreement with recommendations 1 and 3-7. | В своем ответе по проекту доклада ДОПМ выразил свое согласие по поводу рекомендаций 1 и 3-7. |