| He requested that delegation to modify its behaviour and to focus on the legitimate concerns being discussed. | Он просит данную делегацию изменить свое поведение и сосредоточиться на обсуждении вопросов, вызывающих законную озабоченность. |
| CARICOM reaffirmed its commitment to continue to work with all stakeholders with a view to ensuring the proper application of universal jurisdiction. | КАРИКОМ вновь подтверждает свое обязательство по продолжению работы со всеми заинтересованными лицами с целью обеспечения надлежащего применения принципа универсальной юрисдикции. |
| It had also adapted its legislation to ensure compliance with Security Council resolution 1267 (1999). | Он также внес изменения в свое законодательство, с тем чтобы обеспечить его соответствие резолюции 1267 (1999) Совета Безопасности. |
| It was hoped that the Centre would increase its cooperation with regional counter-terrorism centres in the future. | Хотелось бы надеяться, что в будущем Центр усилит свое сотрудничество с региональными контртеррористическими центрами. |
| Singapore was a party to it and had incorporated it into its national law. | Сингапур является стороной этой конвенции и включил ее в свое национальное законодательство. |
| The Working Group affirmed its wish to ensure that the work it was undertaking took into account current ODR practice and possible future developments. | Рабочая группа подтвердила свое намерение и впредь учитывать в рамках проводимой ею работы нынешнюю практику УСО и возможные изменения в будущем. |
| The Trial Chamber issued its judgement on 29 November 2012, following the retrial in this case. | Судебная камера вынесла свое решение 29 ноября 2012 года после повторного рассмотрения этого дела. |
| In December 2012, the Tribunal rendered its final trial judgement, leaving only the appeals to be completed. | В декабре 2012 года Трибунал вынес свое последнее судебное решение, после чего ему остается лишь завершить рассмотрение апелляций. |
| The transitional Government continued progressively to strengthen its presence in the northern regions, in particular Gao and Timbuktu. | Переходное правительство продолжало укреплять свое присутствие в северных областях, в частности в Гао и Томбукту. |
| Based on the information at its disposal, the Working Group considers that it is in a position to issue an opinion. | Исходя из имеющейся у нее информации, Рабочая группа считает себя вправе представить свое мнение. |
| During the period under review, the Federal Government of Somalia also continued its engagement with "Somaliland". | В течение отчетного периода федеральное правительство Сомали продолжало также свое взаимодействие с «Сомалилендом». |
| Repeatedly, the Syrian regime has used its superior weapons and control of the skies to lay siege upon towns and cities across Syria. | Сирийский режим неоднократно использовал свое военное превосходство и контроль над воздушным пространством для осады населенных пунктов повсюду в Сирии. |
| The Federal Government reiterated its intention to pursue a policy of "zero tolerance of all forms of human rights violations". | Федеральное правительство подтвердило свое намерение проводить политику полного неприятия нарушений прав в любой форме. |
| Luxembourg noted its partnership with El Salvador. | Люксембург отметил свое сотрудничество с Сальвадором. |
| It stated that Angola should amend its legislation to protect freedom of expression, including freedom of the press. | Он рекомендовал Анголе внести в свое законодательство изменения с целью защиты свободы выражения, включая свободу печати. |
| It would continue its holistic and multisectoral approach to development in partnership with the United Nations system. | Страна продолжит свое развитие на базе целостного и межведомственного подхода в сотрудничестве с системой учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Nicaragua was party to the main human rights treaties and was adapting its legislation accordingly. | Никарагуа является участником основных договоров по правам человека и вносит соответствующие изменения в свое законодательство. |
| With support from donor countries, the Office planned to strengthen its engagement over the coming months. | При поддержке со стороны стран-доноров Управление планирует в ближайшие месяцы расширить свое участие. |
| It was hoped that OHCHR would continue its important work with other United Nations agencies and regional organizations. | Следует надеяться, что УВКПЧ продолжит свое важное взаимодействие с другими учреждениями и региональными организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| Ms. Belskaya (Belarus) said that her Government reaffirmed its opposition to politically motivated country mandates and the corresponding reports. | Г-жа Бельская (Беларусь) говорит, что ее правительство вновь подтверждает свое неприятие политически мотивированных страновых мандатов и соответствующих докладов. |
| Though civil society continued to voice its opinions, regrettably that space was dwindling. | Хотя гражданское общество по-прежнему высказывает свое мнение, к сожалению, эти возможности сокращаются. |
| China would continue to strengthen its cooperation with UNHCR and, with other countries, contribute to international refugee protection. | Китай будет и впредь укреплять свое сотрудничество с УВКБ ООН и с другими странами и содействовать принимаемым международным сообществом мерам по защите беженцев. |
| The United States meets its commitment in a variety of ways, including through nuclear trade and technical assistance through IAEA and other means. | Соединенные Штаты выполняют свое обязательство в различных формах, в частности путем расширения торговли и оказания технической помощи в ядерной сфере по линии МАГАТЭ и по другим каналам. |
| The Government of Azerbaijan increased law enforcement efforts by toughening its anti-trafficking laws with new legislation. | Правительство Азербайджана принимает усиленные правоохранительные меры, ужесточая свое законодательство по борьбе с торговлей людьми принятием новых законов. |
| The Republika Srpska opened its eighth office abroad, in Thessaloniki, Greece, on 30 August. | Республика Сербская 30 августа открыла свое восьмое представительство за рубежом, в Салониках, Греция. |