| Some of Côte d'Ivoire's neighbours are not Kimberley Process Participants and, therefore, the Kimberley Process has relatively limited influence over such countries. | Некоторые из соседних с Кот-д'Ивуаром стран не являются участниками Кимберлийского процесса, и поэтому Кимберлийский процесс может оказывать на них относительно небольшое влияние. |
| In particular, CIAM was requested to investigate the influence of hemispheric ozone background concentrations on the selected approach; | В частности, ЦМКО было поручено изучить влияние фоновых концентраций озона в соответствующем полушарии на избранный подход; |
| The question at stake is however, how traditional German GAAP will adapt to, or coexist with, international accounting philosophies, whose influence is constantly increasing. | В то же время главный вопрос заключается в том, как традиционные немецкие ОПБУ будут адаптироваться к международным принципам бухгалтерского учета, влияние которых постоянно растет, или сосуществовать с ними. |
| The OSCE relies critically on it partners in order to engage in follow up and to generate a wider impact, influence and tangible results. | Опора на партнеров имеет принципиально важное значение для ОБСЕ, поскольку она позволяет участвовать в последующих мерах и оказывать более широкое воздействие и влияние и добиваться ощутимых результатов. |
| The strong influence of domestic law can also be seen in the elaboration of the rules on invalidity contained in the Vienna Conventions. | Отмечается также сильное влияние внутригосударственного права при выработке норм о недействительности, изложенных в Венской конвенции. |
| This principle sets forth certain exact requirements for the Latvian legal system, which also influence the implementation of the obligations under the international human rights instruments. | Это положение предъявляет определенные четкие требования к латвийской правовой системе, которая также оказывает влияние на исполнение обязательств в соответствии с международными документами по правам человека. |
| Successful implementation of the Convention depends largely on the integration and coordination of a range of social, economic and environmental activities which influence the causes of desertification. | Успешное осуществление Конвенции в значительной степени зависит от интеграции и координации широкого круга социальных, экономических и природоохранных мероприятий, которые оказывают влияние на процессы, являющиеся причиной опустынивания. |
| Significant results had been obtained in some countries in terms of decentralization and local mobilization and this suggested that people-centered approaches must influence the whole process of analysis, planning and or implementation. | В некоторых странах в процессе децентрализации и мобилизации, осуществляемой на местном уровне, достигнуты значительные результаты, а это свидетельствует о том, что подходы, сориентированные на людей, должны оказывать влияние на весь процесс анализа, планирования и/или осуществления. |
| We are part of the region; we both influence and are influenced by developments in it. | Мы живем в этом регионе; мы оказываем влияние на него и сами подвергаемся влиянию происходящих там событий. |
| They have become the solution for many countries to increase employment, guide export strategies and to positively influence their economies. | Такие зоны позволяют многим странам расширять занятость, служат ориентиром при выработке стратегий экс-порта, а также оказывают положительное влияние на их экономику. |
| Can the differences influence the results of studies? | Могут ли данные различия оказывать влияние на результаты исследований? |
| 3.3 The authors also claim improper influence was exerted by the Forestry Service while the case was before the courts. | З.З Авторы также утверждают, что Лесная служба неправомерно оказывала влияние на ход судебного разбирательства их дела. |
| This would be ensured principally through such instruments as Poverty Reduction Strategy Papers and would influence other development frameworks such as the United Nations Development Assistance Framework. | Такая деятельность будет обеспечиваться главным образом при использовании таких инструментов, как документы с изложением стратегии сокращения масштабов нищеты, и будет оказывать влияние на другие рамочные механизмы развития, такие, как Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи на цели развития. |
| In Europe, the European Union could provide top-down influence to promote the use of GNSS, while small countries could work together towards achieving regional coordination. | Для содействия более широкому использованию ГНСС в Европе свое влияние может использовать Европейский союз, а небольшие страны могут сотрудничать с целью обеспечения региональной координации усилий. |
| The CAP strongly influences activity levels and profitability in the agricultural sector and hence has a strong influence on emissions in European Community countries. | В странах Европейского сообщества значительное влияние на уровень экономической активности в сельскохозяйственном секторе и его прибыльность, а следовательно и на объем выбросов оказывает ЕСП. |
| After analysing the disproportionate influence of some countries in agenda-setting and choice of forums, Helleiner proposes the revival of the Group of Twenty. | Проанализировав непропорционально большое влияние некоторых стран в вопросах составления повестки дня и выбора форумов, Хеллейнер предлагает возродить Группу 20. |
| It is important to see the influence of globalization on large metropolitan areas, especially in Asia, Latin America and the Middle East. | Важно увидеть то влияние, которое глобализация оказывает на крупные мегаполисы, особенно в Азии, Латинской Америке и на Ближнем Востоке. |
| Of course, eliminating the influence of the fragmenting forces of the past cannot be done overnight. | Разумеется, нельзя в одночасье уменьшить влияние сил раскола, существовавших в прошлом. |
| We hope that the mission will have a positive influence on the stabilization of the country and promote investment in various sectors in the near future. | Мы надеемся, что такая миссия окажет в ближайшем будущем позитивное влияние на стабилизацию в Гаити и инвестиции в различные сектора. |
| Our continued reluctance to engage with new non-governmental organizations and State partners misses a valuable opportunity to extend our influence and enrich our deliberations. | Продолжая воздерживаться от взаимодействия с новыми НПО и государствами-партнерами, мы упускаем ценную возможность расширить свое влияние и обогатить свои дискуссии. |
| the comparatively weak influence of all religious denominations; | сравнительно слабое влияние всех религиозных конфессий; |
| Coordination with users would also be important, as the users could influence the course of action taken by Governments in developing policies and plans. | Важно обеспечить также координацию с пользователями, поскольку они могут оказывать влияние на образ действия правительств в ходе разработки стратегий и планов. |
| Although we are thrilled at the pace of development with regard to the Court, if we look closer it reveals the peripheral influence of Caribbean States. | Хотя мы и потрясены темпами развития связанных с Судом событий, если приглядеться повнимательней, можно различить отдаленное влияние на них карибских государств. |
| It is not just targeted measures that have an impact on volunteering; general social and economic policy measures can also influence citizens' opportunities and willingness to volunteer. | На добровольчество оказывают влияние не только целенаправленные меры; общая социально-экономическая политика также может влиять на возможности и желание граждан заниматься добровольной деятельностью. |
| Promote mutual understanding and influence other standards and technical regulations; | способствуют взаимопониманию и оказывают влияние на другие стандарты и технические условия; |