In the Democratic Republic of the Congo, as in the majority of other conflict areas where United Nations peace operations are deployed, the constructive political and economic engagement of those countries with influence on the parties concerned is the element most critical to ensuring success. |
В Демократической Республике Конго, как и в большинстве других районов конфликтов, где развертываются миротворческие операции Организации Объединенных Наций, конструктивная политическая и экономическая помощь стран, имеющих влияние на вовлеченные в конфликт стороны, является самым важным условием обеспечения успеха. |
By this agreement, OECD member States shall use their influence to protect human rights, including the right to food, with regard to the activities of transnational corporations in host States. |
В соответствии с этой договоренностью государства - члены ОЭСР будут использовать свое влияние в целях защиты прав человека, включая право на питание, в отношении деятельности транснациональных корпораций в принимающих государствах. |
It is important to take measures to develop cooperation and coordination among the intergovernmental bodies of the United Nations system that are capable of having a positive influence on the situation in West Africa. |
Важно принять меры по развитию сотрудничества и координации между межправительственными органами системы Организации Объединенных Наций, которые могут оказать позитивное влияние на ситуацию в Западной Африке. |
In addition to feeding directly into the annual debate and resolution in the General Assembly, the outcomes of the Consultative Process also exercise considerable influence on subsequent meetings in a variety of forums. |
Итоги работы Консультативного процесса не только дают непосредственную пищу для ежегодных прений и резолюций Генеральной Ассамблеи, но и оказывают значительное влияние на последующие совещания в рамках самых различных форумов. |
He stressed that the Commission was an independent body responsible for promoting human rights in a fair and transparent manner; any attempt by an individual or organization to unduly manipulate or influence the Commission was prohibited. |
Он подчеркивает, что Комиссия является независимым органом, занимающимся поощрением прав человека на справедливой и транспарентной основе; любая попытка частного лица или организации манипулировать деятельностью Комиссии или оказывать на нее влияние запрещается. |
Three groups of young people were especially vulnerable in terms of education and influence: indigenous people, girls and children and youth in conflict zones. |
Особенно уязвимы в отношении образования и оказывающих влияние факторов следующие три категории молодежи: молодежь коренных народов, девушки и дети и молодежь в зонах конфликтов. |
It thus strongly condemned all attempts to control or influence the media and would like to pay its respects to all those journalists - 75 of whom had been killed in the current year alone - who had lost their lives while performing their duties. |
Вследствие этого он решительно осуждает все попытки контролировать средства массовой информации или оказывать на них влияние и хотел бы выразить уважение всем тем журналистам - 75 из которых погибли лишь только в текущем году, - кто отдал свои жизни при исполнении своего долга. |
The weekly television programme entitled Cuando una mujer, coordinated by the Federation of Cuban Women, has brought to public attention issued relating to the objective and subjective factors that influence discriminatory attitudes towards women. |
Еженедельная телевизионная передача "Когда женщина...", создаваемая при координации и поддержке со стороны Федерации кубинских женщин, обращает внимание общества на вопросы, связанные с объективными и субъективными факторами, которые оказывают влияние на дискриминационное отношение к женщинам. |
On the other hand, awareness of the existence of discrimination, external influences on personality development, and the importance of parents' example setting have a positive influence on interest in gender issues. |
Напротив, осознание наличия дискриминации, влияние внешних факторов на развитие личности и пример родителей повышают интерес к гендерной проблематике. |
Women took an active part in parliamentary committees; as members of local representative bodies, they were involved in setting major guidelines for the economic, social and cultural development of their regions and had a direct influence on local policies. |
Женщины принимают активное участие в парламентских комитетах; в качестве членов местных представительных органов они участвуют в установлении основных руководящих принципов экономического, социального и культурного развития своих регионов и оказывают непосредственное влияние на политику на местах. |
In the 58 years since its formation, the influence and role of the United Nations in world affairs has always flowed and ebbed in accordance with shifting geopolitical tides. |
На протяжении пятидесяти восьми лет со времени своего создания влияние и роль Организации Объединенных Наций в мировых делах всегда укреплялись или ослабевали в зависимости от меняющихся геополитических тенденций. |
We know that many issues have significant influence on the economy, and in that regard, we deeply appreciate the efforts of the Office of the High Representative concerning judiciary reform. |
Мы знаем, что многие вопросы оказывают значительное влияние на экономику, и в этой связи мы глубоко признательны за усилия со стороны Управления Высокого представителя в отношении судебной реформы. |
This obligation has had a far-reaching influence on a number of agreements, developed on the basis of the Convention, which have included provisions to protect the recipient sea and coastal areas. |
Это обязательство оказало важное влияние на отдельные соглашения, разработанные на основе Конвенции, в которые были включены положения по защите принимающего моря и прибрежной зоны. |
Moreover, the joint monitoring and assessment programmes should be evaluated periodically, especially if the general situation or any particular influence on the environment is changed, either naturally or by measures taken in the catchment area. |
Более того, программы совместного мониторинга и оценки должны периодически оцениваться, особенно если общее состояние или какое-либо отдельное влияние на окружающую среду изменилось вследствие природных причин или как результат мер, принятых в границах водосбора. |
With regard to the question of the situation of women, it can be said that the Fourth World Conference on Women had a positive influence in addressing women's issues. |
Четвертая Всемирная конференция по положению женщин оказала благотворное влияние на решение вопросов, связанных с женской проблематикой. |
These changes include the end of the colonial era, which led to the developing countries gaining influence and to the end of the cold war. |
Эти изменения приходятся на период, охватывающий конец колониальной эры, в результате чего развивающиеся страны обрели влияние, до окончания холодной войны. |
The singularity of Chavin is that like Caral, the influence of which is clearly seen in its culture, it managed to exist almost a thousand years without wars and conflicts with neighbours. |
Необычность Чавина заключается и в том, что, как и Караль, влияние которого явно просматривается в его культуре, он сумел просуществовать почти тысячу лет без войн и конфликтов с соседями. |
The real hard currency exchange rate - which is, in turn, determined by fluctuations in the price of energy resources - has a much greater influence on the state of Russian industry than tariff policy does. |
Как известно, реальный обменный курс, который, в свою очередь, определяется колебаниями цен на энергоресурсы, оказывает гораздо более серьезное влияние на положение российской промышленности, чем тарифная политика. |
Hester was an old friend of King's father, and was an important influence on King. |
Хестер был старым другом отца Кинга и оказал большое влияние на Кинга. |
It survived for a time in the Byzantine Empire, where the traditional Roman factions continued to play a prominent role for several centuries, gaining influence in political matters. |
Гонки просуществовали ещё какое-то время в Византийской империи, где традиционные римские фракции продолжали играть заметную роль в течение нескольких столетий, приобретая влияние в политических вопросах. |
Eisenhower favored Shoup because he feared other officers spent too much time in political affairs, and felt Shoup would reduce the influence of the military industrial complex. |
Эйзенхауэр предпочёл кандидатуру Шупа, поскольку опасался, что другие кандидаты потратят слишком много времени на политические дела и полагал, что Шуп сократит влияние военно-промышленного комплекса. |
Since its introduction by Andreas Floer in the late nineteen eighties, Floer theory has had a tremendous influence on many branches of mathematics including geometry, topology and dynamical systems. |
«С момента своего создания Андреасом Флоером в конце 1980-х, теория Флоера имела громадное влияние на многие ветви математики включая геометрию, топологию и динамические системы. |
In 1922, the Communist Party of Guatemala was created, and became a significant influence among urban laborers; however, it had little reach among the rural and Indian populations. |
В 1922 году была создана Коммунистическая партия Гватемалы, которая стала оказывать значительное влияние на городских рабочих, но не имела большой популярности среди крестьян и индейского населения. |
Pau was the youngest of four brothers, and his older brother, Francesc, was a lawyer who had a strong influence on his brother's path toward politics. |
Пабло был младшим из четырёх братьев, и его старший брат Франсеск, который был адвокатом, оказал сильное влияние на путь своего брата в политику. |
Author Judith Harris has said that aside from their genetic contribution, the nurturing provided by parents likely has less long-term influence over their offspring than other environmental aspects such as the children's peer group. |
Писатель Джудит Харрис высказала мнение, что, помимо генетического вклада, воспитание, даваемое родителями, вероятно имеет меньшее долгосрочное влияние на их потомство, чем другие аспекты окружающей среды, такие, как детские группы равных. |