Other factors may influence the outcome of elections. |
На результаты выборов могут оказывать воздействие другие факторы. |
The rate-of-turn regulator shall not have any influence on these other steering control systems. |
Регулятор скорости поворота не должен оказывать воздействие на другие системы рулевого управления. |
This is a feasible alternative because future drugs are likely to work because they influence the behaviour of many genes. |
Такая альтернатива является вполне возможной, поскольку будущие лекарства, возможно, окажутся эффективными, поскольку они будут оказывать воздействие на поведение многих генов. |
Experience during the first MYFF period clearly showed that in order for UNDP to make a tangible contribution to an intended result, influence over partnerships was essential. |
Опыт, накопленный в течение первого периода МРФ, недвусмысленным образом свидетельствует о том, что для того, чтобы ПРООН вносила существенный вклад в достижение искомого результата, существенно необходимо оказывать воздействие на партнерские отношения. |
Gender advisers should be deployed at the outset of peace operations, including at the planning stage - as we said a moment ago - and should be sufficiently senior to have an influence on the decision-making process. |
Консультанты по гендерным вопросам должны принимать участие в осуществлении операций по установлению мира с самого начала ее развертывания, включая этап планирования, и, как мы отмечали несколько минут назад, эти консультанты должны иметь достаточно высокое положение для того, чтобы оказывать воздействие на процесс принятия решений. |
In that regard, ICJ tried to safeguard space for NGOs to make submissions to the universal periodic review and influence the recommendations, and working with other civil society actors to preserve a critical space for NGOs to address urgent country situations. |
В этом отношении МКЮ стремилась гарантировать НПО возможность вносить предложения для универсального периодического обзора и оказывать воздействие на рекомендации, а также работать с другими членами гражданского общества ради сохранения для НПО необходимой возможности рассмотрения чрезвычайных ситуаций в странах. |
Subsequent practice for the purpose of treaty interpretation should, on the other hand, be distinguished from other, less immediate subsequent developments which may or may not have an influence on treaty interpretation. |
С другой стороны, последующую практику для целей толкования договора следует отличать от других, менее ближайших последующих событий, которые могут или не могут оказывать воздействие на толкование договора. |
Influence on courts is banned and the right of objection to the work of a court is defined. |
Запрещается оказывать воздействие на суды, и определяется право оспаривать работу судов. |
This is a feasible alternative because future drugs are likely to work because they influence the behaviour of many genes. Cross-licensing agreements would still make profits attainable and thus incentive high, while also allowing crucial information to be shared in order to promote disease research. |
Такая альтернатива является вполне возможной, поскольку будущие лекарства, возможно, окажутся эффективными, поскольку они будут оказывать воздействие на поведение многих генов. |
Performance management must ultimately influence management actions and improve programme effectiveness. |
Контроль результатов работы в конечном итоге должен оказывать воздействие на решения руководства и повышать эффективность программ. |
Women in government decision-making can also influence policy processes by providing role models. |
Кроме того, женщины, работающие в директивных органах, также могут оказывать воздействие на политические процессы на основе предоставления положительных примеров. |
In this context, we shall collectively influence the establishment of the proposed Internet Governance Forum. |
В этом контексте мы будем совместно оказывать воздействие на создание предлагаемого Интернет-форума в области управления. |
Large plumes of ash and gas ejected high into the atmosphere can influence climate, sometimes on a global scale. |
Огромные столбы пепла и газа, выбрасываемые высоко в атмосферу, могут оказывать воздействие на климат, нередко в глобальных масштабах. |
Historical and cultural backgrounds that may influence human rights education in the school system; |
исторические и культурные факторы, которые могут оказывать воздействие на просвещение по вопросам прав человека в школьной системе; |
That in turn should influence an office's capacity to secure other resources funding from donors. |
Это в свою очередь должно оказывать воздействие на потенциал отделения в плане мобилизации других финансовых ресурсов от доноров. |
Purging or back-flushing of a probe shall not influence another probe during testing. |
Продувка или обратное промывание одного пробника не должны оказывать воздействие на другой пробник в ходе испытания. |
The development of technical regulations and standards starts with the identification of risk factors that might influence the product. |
Разработка технических нормативов и стандартов начинается с определения факторов риска, которые могут оказывать воздействие на соответствующий продукт. |
First, it is necessary to strengthen the Peacebuilding Commission's visibility and its ability to motivate and influence. |
Во-первых, необходимо повысить общественную значимость Комиссии и ее способность мотивировать и оказывать воздействие на события. |
Over the long term, continuing small inputs of sulphur and nitrogen and gaseous pollutants, such as ozone, will exert an influence on forest ecosystems. |
В долгосрочной перспективе продолжающиеся незначительные выбросы серы, азота и таких газообразных загрязнителей, как озон, будут оказывать воздействие на лесные экосистемы. |
Most of the non-governmental organizations that have the capacity to be represented and exert an influence in United Nations forums on a periodic basis come from the main developed countries. |
Большинство неправительственных организаций, которые на периодической основе могут быть представлены и оказывать воздействие на форумах Организации Объединенных Наций, образованы в основных развитых странах. |
This could influence the species composition of natural communities and could potentially eliminate the most sensitive species from an ecosystem. |
Это может оказывать воздействие на состав видов естественных растительных сообществ и потенциально приводить к элиминации наиболее чувствительных видов из состава экосистемы. |
The practice of other States and the views of individual Committee members could enrich public discussion of the implementation of the Covenant and influence future interpretations of relevant national legislation. |
Практика других государств и мнения отдельных членов Комитета могут обогащать проводимые с участием общественности обсуждения вопросов осуществления пакта и оказывать воздействие на толкование соответствующих национальных законов в будущем. |
In some countries, e.g. Denmark, the legislation empowers the NSI to exert influence on registers which may be used for statistical purposes. |
В некоторых странах, например Дании, законодательство дает НСИ право оказывать воздействие на регистры, которые могут быть использованы для целей статистики. |
For the most part, the users cannot influence quality through purchase decisions; |
Большей частью потребители не могут оказывать воздействие на качество посредством решений о закупках; |
It will both drive the type of infrastructural projects which are commenced during this period and influence the way in which they are used. |
Это будет одновременно определять характер инфраструктурных проектов, которые начаты в течение данного периода, и оказывать воздействие на формы их использования. |