| During the policy-making process, legal and policy frameworks are developed, with citizens exerting their influence, usually through civil society organizations. | На этапе выработки политики формируются юридические и стратегические рамки, и граждане оказывают на этот процесс влияние, как правило, через посредство организаций гражданского общества. |
| To identify the elements of a successful marriage and highlight the influence of the relationship between husband and wife on their children. | Цель: показать основы успешного брака и супружеских отношений и их влияние на детей. |
| The Federal Government has no authority to directly influence matters falling within the scope of responsibilities of the Federal Provinces. | Федеральное правительство не уполномочено оказывать прямое влияние на вопросы, входящие в круг ведения федеральных земель. |
| What is more, the composition of the Parliamentary Council had a major influence on the content of the Basic Law. | На содержание Основного закона сильное влияние оказал и состав Парламентского совета. |
| TNCs also influence agricultural production - and hence indirectly investment in the industry - through other means, for example through contract farming. | ТНК оказывают также влияние на сельскохозяйственное производство - и, следовательно, косвенно на инвестиции в отрасли - через другие механизмы, например, такие как сельскохозяйственные подряды. |
| But the influence of economics on decisions is gaining traction - particularly in jurisdictions with a longer enforcement experience. | В то же время влияние экономической науки на принимаемые решения усиливается, особенно в странах с более богатым опытом правоприменения. |
| The influence and effectiveness of these entities depends very much on their location. | Влияние и эффективность этих органов в очень значительной степени зависит от места их расположения. |
| Some experts from recipient countries considered that donors had exerted too strong an influence on this process. | По мнению некоторых экспертов из стран-получателей, доноры оказывают слишком сильное влияние на этот процесс. |
| The study showed that gender factors have a significant influence in determining the population's standard of living. | Исследование показало, что гендерные факторы оказывают существенное влияние на формирование уровня жизни населения. |
| The evaluation of environment and energy found that GEF funding availability has a great influence on UNDP priority-setting. | Оценка сектора окружающей среды и энергетики показала, что наличие финансовых средств ГЭФ оказывает огромное влияние на определение приоритетных задач ПРООН. |
| They felt the urgent need to exercise influence backed by military muscle and this required an appropriate justification. | Они чувствовали острую необходимость осуществлять влияние с опорой на военную силу, а это требовало подходящего оправдания. |
| Others are losing influence owing either to military operations or to political dialogue, or sometimes to a combination of both. | Другие теряют влияние из-за военных операций или политического диалога, а в некоторых случаях и по обеим причинам. |
| In the southern Philippines, peace talks have reduced the influence of affiliates. | В южной части Филиппин их влияние ослабло в результате проведения мирных переговоров. |
| It is in these normative aspects of the Council's efforts that the influence of its non-permanent members has been most apparent. | Именно в этих нормативных аспектах усилий Совета наиболее явно просматривается влияние его непостоянных членов. |
| As at 15 August, this influence had expanded to 90 per cent of the capital. | По состоянию на 15 августа это влияние охватывало 90 процентов территории столицы. |
| The limited membership of OECD meant that it initially has limited influence on the rest of the world. | В связи с ограниченным членским составом ОЭСР первоначально влияние данной организации на другие страны мира было ограничено. |
| Weather-induced factors have had greatest influence on the supply and price developments of tropical beverages in 2010. | Вызванные погодными условиями факторы оказали в 2010 году самое большое влияние на динамику предложения и цен на тропические напитки. |
| The Fandiyaaru had influence in the political and social affairs of the Republic. | Фандийяру оказывали влияние на политические и социальные дела Республики. |
| Geopolitical issues, economic interests and relations between Parties could influence the pipeline route, thus diminishing the alternatives considered in the EIA. | На маршрут прокладки газопровода могут оказывать влияние геополитические соображения, экономические интересы и взаимоотношения между Сторонами, что, таким образом, снижает возможность альтернатив, рассматриваемых в ОВОС. |
| All these decisions would be very important, as they would greatly influence the environmental impact of the project. | Все эти решения могут быть весьма важными, поскольку они оказывают большое влияние на экологическое воздействие данного проекта. |
| Returning to the previous example, Governments and companies can influence the assessment procedure both directly or indirectly. | Возвращаясь к предыдущему примеру, правительство и компании могут оказывать влияние на процедуру оценки как прямым образом, так и косвенно. |
| The condition of the health of the general population began to negatively influence the demographic and social economic indicators. | Состояние здоровья населения начало оказывать негативное влияние на демографические и социально-экономические показатели. |
| Some developed country Parties emphasized that accounting rules influence the level of emission reduction targets. | Некоторые являющиеся развитыми странами Стороны подчеркнули, что правила учета оказывают влияние на уровень целевых показателей сокращения выбросов. |
| It is a voluntary, multi-stakeholder initiative designed to help participants influence sustainable tourism policy and programmes and to work together on projects on the ground. | Это добровольная инициатива с участием заинтересованных субъектов, которая помогает участникам оказывать влияние на политику и программы в области устойчивого туризма и работать сообща над практическими проектами на местах. |
| As the presentation used can significantly influence how the data are interpreted, best practice guidelines are also highlighted. | Поскольку избранный метод представления может оказывать значительное влияние на интерпретацию данных, здесь также приводятся руководящие принципы по наилучшим видам соответствующей практики. |