Английский - русский
Перевод слова Influence
Вариант перевода Влияние

Примеры в контексте "Influence - Влияние"

Примеры: Influence - Влияние
Step three, and this is the important step, will you use your considerable influence to destroy the cabal? Блестяще. Шаг три, и это важный шаг, используешь ли ты свое огромное влияние, чтобы уничтожить шайку?
The total combined strength of the opposition groups is unknown, but the Monitoring Group on Somalia estimated in December 2009 that they collectively controlled or exercised influence over more than 90 per cent of the territory of Somalia, south of the town of Gaalkacyo. Общая, совокупная численность оппозиционных групп неизвестна, однако в декабре 2009 года Группа контроля по Сомали примерно определила, что совместно они контролируют - или имеют влияние - свыше 90 процентов территории Сомали к югу от города Галкайо.
He further stated that regional integration could have a positive influence on FDI and intraregional investment, but the impact could vary across regions, depending on the depth of integration and economic complementarities, as well as TNCs' response to the new economic realities of regional groupings. Выступающий далее отметил, что региональная интеграция может оказывать позитивное влияние на ПИИ и инвестиционные потоки внутри регионов, хотя такое воздействие может варьироваться между регионами в зависимости от степени интеграции и взаимодополняемости экономики стран, а также адаптации ТНК к новым экономическим реалиям региональных группировок.
Furthermore, the seminar is expected to discuss several challenging subjects identified by the first Assessment, for example monitoring and assessment of anthropogenic hydromorphological alterations and their influence on the status of waters, the issues of climate change impacts and biological monitoring. Кроме того, участники семинара, как ожидается, обсудят ряд сложных вопросов, выявленных в ходе проведения первой оценки, например таких, как мониторинг и оценка антропогенных гидроморфологических колебаний и их влияние на состояние вод, воздействие изменения климата и биологический мониторинг.
With the advent of greater political openness in Guinea-Bissau, the influence of the press has grown. This has been reflected in the appearance of a considerable number of radio stations and newspapers for a country that has only 1.5 million inhabitants. После того как Гвинея-Бисау взяла курс на открытость, влияние прессы стало ощущаться все заметнее, а конкретным проявлением этой тенденции стало появление весьма многочисленных - для страны с населением в полтора миллиона человек - радиостанций и журналов.
As the ones with most influence on the international financial and trading system, the major economies bore particular responsibility for ensuring the stability of the system as a whole and, through the G-20, would have the biggest say in discussions about the global economy. Страны с крупной экономикой, оказывающие наибольшее влияние на международную финансовую и торговую систему, несут особую ответственность за обеспечение стабильности системы в целом и через Группу двадцати будут иметь решающий голос в обсуждениях, связанных с глобальной экономикой.
In such instances, manufacturers can have a strong influence over distribution systems, making it difficult for new products to enter the market, including foreign products and establishment of foreign firms. В таких случаях производители продукции обрабатывающей промышленности могут оказывать существенное влияние на распределительные системы, затрудняя выход на рынок новой продукции, включая иностранную продукцию, и обоснование в стране иностранных компаний.
The Council urges them to use their influence and leverage through a common approach to ensure that the TFIs resolve their differences and build trust, through an inclusive dialogue, and to move ahead on the key issues of security and national reconciliation. Совет настоятельно призывает их использовать свое влияние и рычаги воздействия на основе общего подхода для обеспечения урегулирования разногласий в ПФИ и укрепления доверия путем широкого диалога и продвинуться вперед на пути решения ключевых вопросов безопасности и национального примирения.
While the European Union was experiencing difficult times as a political union, it could still play a key role in the region in areas where its member States were unanimous, serving as an inspiration for and an active political influence on the continent as a whole. Хотя Европейский союз переживает сложный период как политический союз, он по-прежнему в состоянии играть ведущую роль в регио-не в тех областях, в отношении которых его госу-дарства - члены проявляют единодушие, выступать в качестве вдохновителя и оказывать активное полити-ческое влияние на регион в целом.
As we meet today in Qatar we appeal earnestly to all leaders, religious and secular, to use their influence to promote the universal values and beliefs that we all share. Собравшись сегодня в Катаре, мы искренне призываем всех руководителей, религиозных и светских, употребить свое влияние в целях утверждения универсальных ценностей и пропаганды убеждений, которые мы все разделяем.
Since the topic of today's discussion is mediation and settlement of disputes, I cannot fail to mention the mediation role of the President of France, Nicolas Sarkozy. I thank his presidency of the European Union and his sobering influence on the Georgian leadership. Поскольку темой сегодняшнего заседания является посредничество и урегулирование споров, нельзя не упомянуть посредническую роль президента Франции Николя Саркози в качестве Председателя Европейского союза и его отрезвляющее влияние на руководство Грузии.
Poverty is also a lack of access to basic services, ranging from water supply and sanitation to education and health care, and a lack of influence in decision-making that affects lives and livelihoods. Бедность - это также отсутствие доступа к базовым услугам, начиная от водоснабжения и заканчивая образованием и медико-санитарной помощью, а также невозможность оказать влияние на процесс принятия решений, сказывающихся на жизни и средствах к существованию.
He queried about historical factors such as those which existed in South Africa, asking which factors influence what has been inherited and what was the basis of collective historical experience. Председатель-докладчик поставил вопрос об исторических факторах, например в Южной Африке, и о том, какие факторы оказывают влияние на то, что досталось в наследство и что составляет основу коллективного исторического опыта.
Finally, we note the link between the monthly assessments by Council Presidents and the introduction of the report, which is a welcome development that enables each Council member to positively influence the quality of the report by submitting an analytical assessment at the close of its presidency. Наконец, мы отмечаем связь между ежегодными оценками Председателя Совета и введением к докладу, что является позитивной тенденцией, которая позволяет всем членам Совета Безопасности оказывать положительное влияние на качество доклада путем представления аналитической оценки по завершении своего председательства.
Developing countries need to establish adequate regulatory frameworks for professions and support the role of professional bodies through which Governments could shape and influence a profession, its evolution and its future competitiveness. Развивающимся странам следует создать надлежащую базу регулирования для поставщиков профессиональных услуг и поддерживать роль профессиональных органов, через которые правительства могут способствовать формированию определенной профессии и оказывать влияние на ее развитие и будущую конкурентоспособность.
However, as beneficial as its influence may be, the international presence can accomplish nothing without the will of the Serb and Kosovar peoples to resolve their differences through dialogue and to preserve the possibility of a common future without recourse to violence. Однако каким бы благотворным ни было его влияние, международное присутствие не может ничего добиться без готовности сербов и косовских албанцев урегулировать свои разногласия на основе диалога и сохранить возможность совместного будущего, не прибегая к насилию.
The Security Council should also invest more energy in its efforts to facilitate the political process in Darfur. China also hopes that the country concerned will be able to exert greater influence to call upon the rebel groups to change their positions and take part in the negotiations. Совет Безопасности должен также придать дополнительную динамику своим усилиям по содействию политическому процессу в Дарфуре. Китай также надеется, что заинтересованные страны смогут оказать большее влияние, с тем чтобы группы мятежников изменили свои позиции и приняли участие в переговорах.
The Government agent for Human Rights was not competent to deal with individual complaints, but he and the Council for Human Rights did have a certain amount of influence over legislative and non-legislative practices. Рассмотрение индивидуальных жалоб не входит в компетенцию государственного уполномоченного по правам человека, однако он и Совет по правам человека оказывают определенное влияние на законодательную и незаконодательную практику.
All the universities in the Republic were autonomous, and the Ministry of Education had little influence on course content, but it was her understanding that human rights and discrimination were covered in the faculties of law and social sciences. Все университеты в Республике являются самостоятельными, и влияние Министерства образования на содержание курсов является незначительным, однако, как понимает оратор, такие темы, как права человека и дискриминация, изучаются на юридических факультетах и факультетах общественных наук.
I have noted - and I think it is important to note - that the efforts of all those who have influence over the rebel groups are important if this dialogue is to be inclusive. Как я уже отмечал - и я считаю целесообразным повторить это еще раз, - усилия всех тех, кто имеет влияние на повстанческие группы, очень важны для того, чтобы этот диалог носил всеохватный характер.
Ten other transition economies were in the process of accession, and their longer-term economic welfare would be strongly affected by the results of the Doha round, though they would have great difficulty in exercising any real influence on the outcome of negotiations. Еще десять таких стран находятся в процессе присоединения, и их долгосрочное экономическое благополучие будет во многом зависеть от результатов Дохинского раунда, в то время как им будет очень и очень трудно оказать какое-либо реальное влияние на результат переговоров.
Regulatory, legal and administrative policies have a large influence on those players and their interactions, and this in turn determines how knowledge and resources flow among them. Большое влияние на них и механизмы взаимодействия между ними оказывает политика в области нормативно-правового и административного регулирования, а это в свою очередь определяет формы обмена информацией и ресурсами между ними.
(b) The identification of those groups over which the Sudanese authorities have influence, as agreed to in the Darfur Plan of Action on 5 August 2004; Ь) определения тех групп, на которые власти Судана имеют влияние, как это предусмотрено в Дарфурском плане действий от 5 августа 2004 года;
In addition, for purposes of identifying a client who is a legal entity banks are also entitled to carry out checks on the physical persons who own the entity and have a direct or indirect influence on it or gain economically from its activities. Кроме того, для идентификации клиента - юридического лица банк имеет право провести проверку и физических лиц, являющихся собственниками этого юридического лица, имеющих прямое или опосредованное влияние на него и получающих экономическую выгоду от его деятельности.
At the international level, technological advances in telecommunications and information processing, together with the growing influence of mass media, have profoundly changed the way political power and authority are exercised, especially in the rich countries. На международном уровне развитие технологий в области телекоммуникаций и обработки информации, а также растущее влияние средств массовой информации существенно изменили способ осуществления политической власти и полномочий, особенно в богатых странах.