Council members with any influence on Liberia and its immediate neighbours are also urged to prevail on the three countries of the Mano River Union to seek a peaceful resolution of the crisis in that country through dialogue. |
Членам Совета, имеющим какое-либо влияние на Либерию и ее непосредственных соседей, также настоятельно предлагается убедить три страны - члена Союза бассейна реки Мано добиваться мирного урегулирования кризиса в этой стране на основе диалога. |
The President also conceded that the continued influence and tolerance of the activities of warlords had also contributed to the loss of faith by the Afghan people. |
Президент также признал, что сохраняющееся влияние полевых командиров и терпимое отношение к их действием также способствовали усилению недоверия среди афганцев. |
The media influence, especially that of the television, and the effects produced are shown in a number of scientific researches, and therefore it seems that further elaboration of this topic is unnecessary. |
Влияние средств массовой информации, и особенно телевидения, а также последствия этого влияния отражены в ряде научных исследований, поэтому, как представляется, эта тема не нуждается в дальнейшем развитии. |
With respect to prejudices and stereotypes in the media and in advertising, she noted that, since Germany believed in freedom of the press, the Government's ability to exert direct influence was limited, except in the area of penal provisions. |
В отношении предрассудков и стереотипов в средствах массовой информации и сфере рекламы она отмечает, что, поскольку Германия верит в свободу прессы, способность правительства оказывать непосредственное влияние ограничено, если только не нарушается уголовное законодательство. |
The respect and trust that the head, Ambassador Noel Sinclair, and the personnel of UNPOB/UNOMB enjoy has a very significant influence on the parties' willingness to compromise. |
Уважение и доверие, которым пользуются руководитель, посол Ноэль Синклер, и персонал ЮНПОБ/ ЮНОМБ, оказывают значительное влияние на готовность сторон идти на компромисс. |
That is why my delegation would like once again urgently to appeal to them to make the best possible use of their positive influence to contribute to the realization of that objective. |
Вот почему моя делегация хотела бы опять срочно призвать их как можно эффективнее использовать свое политическое влияние, чтобы внести свой вклад в достижение этой цели. |
They also called on all States in the region to cease any military support to the armed groups and to use their influence on them according to the provisions of Security Council resolution 1355, paragraph 11. |
Они также призвали все государства региона прекратить оказание всякой военной поддержки вооруженным группам и использовать свое влияние на них в соответствии с положениями резолюции 1355 Совета Безопасности, пункт 11. |
In this regard, we call on the Belgrade authorities to use all their influence on the Serb and other minority communities so that they may participate in great numbers during the forthcoming elections. |
В этой связи мы призываем власти Белграда оказать все свое влияние на сербскую общину и другие общины меньшинств в целях обеспечения их самого широкого участия в предстоящих выборах. |
For most of the world's population, it is their local authority that has most direct influence on their lives in areas such as water and sanitation, education and health services. |
Для большинства людей во всех регионах мира их местные власти оказывают самое непосредственное влияние на их жизнь в таких областях, как водоснабжение и санитария, образование и здравоохранение. |
Trade among countries of the South, by offering manifold opportunities to developing countries to increase their profile in international trade, is and can continue to have a decisive influence in shaping the new trade geography. |
Взаимная торговля стран Юга, открывающая развивающимся странам широкие возможности для повышения их значимости в международной торговле, оказывает и может продолжать оказывать решающее влияние на формирование новой географической структуры торговли. |
The study on the NPA cites as additional factors the increased militarization of the countryside where the Communist Party of the Philippines has strong support; peer pressure and family influence; and cultural norms that classify children as being mature at a young age. |
В исследовании, посвященном ННА, в числе дополнительных факторов отмечаются: усиленная милитаризация сельских районов, в которых Филиппинская коммунистическая партия пользуется мощной поддержкой; пример ровесников и влияние семьи; традиционные установки, предполагающие, что дети должны быть зрелыми уже в юном возрасте. |
The Panel's consultations revealed a widespread concern that the United Nations had lost authority and influence with other intergovernmental forums, especially the World Trade Organization, the International Monetary Fund, the World Bank and the Group of Eight. |
В ходе проведенных Группой консультаций выяснилось, что многие обеспокоены тем, что Организация Объединенных Наций утратила свой авторитет и влияние среди других межправительственных форумов, особенно Международной организации труда, Международного валютного фонда, Всемирного банка и стран «большой восьмерки». |
As regards reporting procedures, Member States must have access to relevant reports, including those containing management recommendations, so that they could influence the implementation of those recommendations. |
Что касается процедур отчетности, то государства-члены должны иметь доступ к соответствующим докладам, в том числе относительно управленческих рекомендаций, с тем чтобы оказывать влияние на осуществление таких рекомендаций. |
The relations established between the social and economic elements influence the health policy, and they relate to scientific, legal, professional, and ethical elements. |
Взаимоотношения между социальными и экономическими элементами общества оказывают влияние на политику в области здравоохранения, а также воздействуют на научные, правовые, профессиональные и этические элементы. |
As regards article 13, the suggestion was made to strengthen the provision so as to ensure that the public was also able to present views and influence the process. |
Что касается статьи 13, то было высказано предложение об укреплении этого положения, с тем чтобы дать и общественности возможность представлять свое мнение и оказывать влияние на этот процесс. |
We reiterate our call on the Serb political leaders to bring their influence to bear on their supporters for the unhindered operations of UNMIK and KFOR in the Mitrovica region. |
Мы еще раз обращаемся с призывом к сербским политическим руководителям оказать влияние на своих сторонников в интересах обеспечения беспрепятственной деятельности МООНК и СДК в районе Митровицы. |
Member States could assist him by using their influence to help him gain access to the country and by helping to maintain a positive and constructive dialogue within the international human rights framework. |
Государства-члены могут оказать ему в этом помощь, используя свое влияние для получения им доступа в страну и содействуя проведению позитивного и конструктивного диалога на основе международных рамок в области прав человека. |
I hope that the international community will continue to exert its influence so that the land of peace and cooperation, so long awaited, will finally arrive. |
Я надеюсь, что международное сообщество продолжит оказывать свое влияние с тем, чтобы столь долгожданные мир и сотрудничество наконец пришли на нашу землю. |
We believe that the criteria for selecting new permanent members should reflect the candidates' overall influence on world affairs, taking political, economic, military and cultural aspects into account. |
Мы полагаем, что критерии отбора новых постоянных членов должны отражать общее влияние кандидатов на международные дела, учитывать политические, экономические, военные и культурные аспекты. |
Women participated both in the development and in the adoption of this program, exercising direct influence on the formulation of the policy of the government in the future. |
Женщины участвовали как в разработке, так и в принятии этой программы, оказывая непосредственное влияние на выработку политики правительства страны на перспективу. |
The members of the Quartet and the wider global community should bring their influence to bear on both sides so that they exercise the utmost restraint and desist from taking any drastic steps that would only worsen the situation and make peace even more remote. |
Члены «четверки» и все мировое сообщество должны использовать свое влияние на обе стороны, с тем чтобы они проявляли максимальную сдержанность и воздерживались от любых резких шагов, которые лишь усугубили бы ситуацию и еще больше отдалили достижение мира. |
We also call upon them to exert their influence upon the Congolese movements close to them so that the latter will continue to be positively engaged in the transition process that has now begun. |
Мы также призываем их оказать влияние на конголезские движения, близкие им, с тем чтобы они продолжали принимать позитивное участие в переходном процессе, которому сейчас положено начало. |
Despite this preference for a flexible exchange rate, currency values are closely monitored by the authorities in view of the influence they have on real and financial flows. |
Несмотря на предпочтение гибкого обменного курса, власти пристально следят за курсами валют, учитывая их влияние на реальные и финансовые потоки. |
Along with other corporate risk evaluation and financial investment interests dealing particularly with seismic, environmental, and more recently climate-related risks, the insurance industry remains an important advocate with considerable financial and policy influence. |
Наряду с другими корпоративными структурами, оценивающими риск и осуществляющими финансовые инвестиции, которые конкретно занимаются сейсмическими, экологическими и - в последнее время - климатическими рисками, страховая отрасль остается важным субъектом пропаганды, оказывающим значительное финансовое и политическое влияние. |
It is not clear, however, what influence the Court's opinion might have on those negotiations: participants in the present proceedings have expressed differing views in this regard. |
Однако не совсем ясно, какое влияние заключение Суда может оказать на эти переговоры: участники нынешнего разбирательства выразили различные мнения в этой связи. |