Английский - русский
Перевод слова Influence
Вариант перевода Влияние

Примеры в контексте "Influence - Влияние"

Примеры: Influence - Влияние
In this new climate, the involvement of the business community in ECE's work raises the ECE's profile and enhances its influence and prestige. В такой новой обстановке участие деловых кругов в деятельности ЕЭК повышает роль, влияние и престиж ЕЭК.
A suggestion was also made to consider using data from censuses and surveys, registers, administrative records in the compilation of international migration statistics, given that this was an area where the national statistical offices could have an influence on the definitions used. Было также предложено рассмотреть вопрос об использовании данных переписей, обследований, регистров и административных файлов для составления международной статистики миграции исходя из того, что это является областью, где национальные статистические управления могут оказать влияние на используемые определения.
Probably, one could even maintain that the Conference on Disarmament is the last remaining body where the weight of the cold war still wields a strong influence. Можно было бы даже, пожалуй, сказать, что Конференция по разоружению остается последним форумом, где по-прежнему оказывает серьезное влияние бремя "холодной войны".
The figures for enrolments in 1994 by subject and mode (table 10.19) show how the proportions of women and men reflect a number of differences resulting from the influence of gender stereotypes on choice of career. Данные на 1994 год по специальности и типу обучения (Таблица 10.19) показывают, как некоторые различия в процентном составе женщин и мужчин отражают влияние гендерных стереотипов на выбор будущей профессии.
The problem can be solved with the political will of the Afghan parties above all and assistance from neighbouring States that have an influence in the region. Выйти на это решение возможно при наличии политической воли прежде всего афганских сторон и содействия со стороны сопредельных государств и стран, имеющих влияние в этом регионе.
Let us not forget to mention Venezuela, which has generously provided the headquarters for this body and has had a decisive influence on matters relating to cooperation and to the founding, transformative ideals of SELA. Нельзя также не упомянуть о роли Венесуэлы, щедро предоставившей помещения для размещения руководящих органов этой организации и оказавшей серьезное влияние на характер решений, касавшихся сотрудничества и тех нестареющих идеалов, которые были положены в основу создания ЛАЭС.
Secondly, United Nations reform should conform with the demand of the general membership and focus on the role and influence of the Organization in the next century. Во-вторых, реформа Организации Объединенных Наций должна отвечать заинтересованности всех членов и быть нацелена на роль и влияние Организации в следующем веке.
In the following I would like to outline a few important fields of agricultural policy which will influence the future orientation of agricultural statistics. В следующей части хотелось бы в общих чертах охарактеризовать несколько важных направлений сельскохозяйственной политики, которые будут оказывать влияние на будущую ориентацию сельскохозяйственной статистики.
Trade unions not only play a role in establishing a regulatory and statutory framework for the protection of working people, they also influence the social and economic policy pursued by State organs. Профсоюзы участвуют не только в создании нормативно-правовой основы защиты трудящихся, но и оказывают влияние на проводимую государственными органами социально-экономическую политику.
The Ministry of Health has proposed carrying out a series of strategies to improve women's health at every stage of their life, taking into account the gender-associated factors which influence health and sickness profiles. Министерство здравоохранения предложило разработать серию стратегий для улучшения охраны здоровья женщин на всех этапах их жизненного пути, учитывая специфические гендерные факторы, оказывающие влияние на здоровье.
For a number of years now, the General Assembly has been stressing the need to scrupulously implement agreements reached between the parties, and calling upon the sponsors and the entire international community to exercise their influence in order to ensure the success of the peace process. На протяжении уже целого ряда лет Генеральная Ассамблея подчеркивает необходимость скрупулезного выполнения договоренностей, достигнутых между сторонами, и призывает спонсоров и все международное сообщество использовать свое влияние для того, чтобы обеспечить успех мирного процесса.
Any balanced approach to development must take into account current economic, political and technological realities, especially the increasing influence of the private sector, which played a catalytic role in Malaysia's economic growth. В каждой взвешенной концепции развития должны учитываться экономические, политические и технические реалии современной эпохи, особенно растущее влияние частного сектора, каталитическую роль которого в качестве генератора экономического роста признает Малайзия.
The provinces themselves were proclaimed to be "constituent parts" of the Socialist Republic of Serbia and they exercised considerable influence at the federal level through their inclusion in high-level bodies, including the Federal Presidency. Сами края были объявлены "составными частями" Социалистической Республики Сербии и имели значительное влияние на федеральном уровне, будучи представленными в высших органах власти, включая Союзный президиум.
He cited those as the gravest forms of human rights violations, to which the international community failed to respond adequately or use its influence to prevent, despite the relevant reports by international monitors. Он осудил это как самые серьезные формы нарушения прав человека, на которые международное сообщество не смогло отреагировать адекватным образом или использовать свое влияние для их предотвращения, несмотря на соответствующие доклады международных наблюдателей.
Nevertheless, the Government still exerts a considerable influence in the exercise of these freedoms, since the most widely distributed daily newspapers, as well as the Macedonian Radio and Television (MRTV), are financed by the State. Вместе с тем правительство по-прежнему оказывает значительное влияние на осуществление этих свобод, поскольку издаваемые наибольшим тиражом ежедневные газеты, а также Македонское радио и телевидение (М-Р-Т-В) финансируются государством.
We therefore call upon all those with influence on Mr. Savimbi to ask him either to cooperate or face the consequences of the full sanctions promised in resolution 932 (1994). Поэтому мы призываем всех, имеющих влияние на г-на Савимби, просить его либо проявить готовность к сотрудничеству, либо взять на себя ответственность за последствия применения полномасштабных санкций, которые были обещаны в резолюции 932 (1994).
Second, schools have sometimes served as recruitment centres for armed groups or forces and some teachers have used their influence over children to place them in harm's way. Во-вторых, школы иногда использовались в качестве вербовочных центров в интересах вооруженных групп или сил, и некоторые учителя использовали свое влияние на детей в ущерб их интересам.
I am deeply convinced that the Security Council as a whole derives considerable benefits from this tendency, which enhances its actual influence on the situation on the ground. Я глубоко убежден в том, что Совет Безопасности в целом значительно выигрывает от этой тенденции, которая укрепляет его фактическое влияние на ситуацию на местах.
The influence of countries of "easy" access brings with it habits and customs that often have nothing to do with Angolan customs and habits. Влияние "легкодоступных" стран приносит с собой привычки и обычаи, которые зачастую не имеют ничего общего с ангольскими традициями.
It is recognized in Kyrgyzstan that the present-day situation with regard to gender development is characterized by new factors that are exerting a growing influence on the situation of both women and men. В Кыргызстане осознают, что современное положение в сфере гендерного развития характеризуется новыми факторами, оказывающими возрастающее влияние на положение женщин и мужчин.
We hope that neighbouring countries, regional organizations and the international community will act immediately and use their influence and leverage to avert the further deterioration of the situation in Somalia. Надеемся, что соседние страны, региональные организации и международное сообщество примут безотлагательные меры и применят свои влияние и вес для того, чтобы не допустить дальнейшего ухудшения ситуации в Сомали.
We call on all parties to use their influence fully and to focus on persuasion and the promotion of dialogue so as to make timely and substantive progress in the Somali peace process. Мы призываем все стороны в полной мере использовать свое влияние и сосредоточить внимание на методах убеждения и поощрения диалога, с тем чтобы как можно скорее добиться в сомалийском мирном процессе существенного прогресса.
The Haitian revolution, which sheltered and encouraged several revolutionary groups from our continent during crucial times of the Latin American struggle against colonial domination, has also had a special influence on the fate and formation of the Cuban nation. Гаитянская революция, которая предоставляла приют и поощряла различные революционные группы с нашего континента в крайне важное время борьбы Латинской Америки с колониальным господством, оказала также особое влияние на судьбу и формирование кубинской нации.
It is therefore incumbent upon all Member States that have an interest in preventing further deterioration and dangerous developments to exercise the full weight of their influence and to take concrete steps before it is too late. Именно поэтому на все государства-члены, заинтересованные в предотвращении дальнейшего ухудшения ситуации и опасного развития событий, возлагается обязанность оказать все свое полновесное влияние и, пока еще не поздно, предпринять конкретные шаги.
To do so is to ignore the reality that negotiations on nuclear disarmament will be influenced by developments in global and regional security, which are outside the influence of such frameworks. Если идти таким путем, то полному забвению подвергается реальность того, что на переговоры по ядерному разоружению будут оказывать влияние события в области глобальной и региональной безопасности, которые находятся за пределами воздействия таких рамок.