One source of these weapons is dangerous and secretive regimes that build weapons of mass destruction to intimidate their neighbors and force their influence upon the world. |
Одним из источников этих вооружений являются опасные и скрытные режимы, которые изготовляют оружие массового уничтожения, чтобы запугать своих соседей и навязать миру свое влияние. |
Although it is claimed that PRSPs are country-owned, external development partners continue to have a significant influence in policy formulation, effectively nullifying the country ownership. |
Хотя утверждается, что ДСББ составляются отдельными странами, внешние партнеры по развитию продолжают оказывать существенное влияние на разработку политики, фактически лишая ДСББ национального характера. |
All three countries indicated the usefulness of the reviews as the EPRs had had a significant influence on the actions taken to improve management of the environment and natural resources. |
Все три страны отметили полезность обзоров, поскольку ОРЭД оказали значительное влияние на меры, принимаемые в целях совершенствования управления окружающей средой и природными ресурсами. |
There is also considerable unease about the influence that the exiled former President of Liberia, Charles Taylor, continues to wield in the country. |
Существенную обеспокоенность вызывает также то влияние, которым находящийся в изгнании бывший президент Либерии Чарльз Тейлор продолжает пользоваться в стране. |
Experience in Europe shows that the degree of organization of forest owners has a positive influence on their capacity-building and training opportunities. |
Опыт Европы показывает, что степень организации лесовладельцев оказывает позитивное влияние на их возможности в сфере создания потенциала и профессиональной подготовки. |
The significant attention to health reflects, in part, the notion of shared risks that cross borders, as well as the influence of national obligations to implement international accords. |
Значительное внимание к вопросам охраны здоровья отражает отчасти понятие общих опасностей, не знающих границ, а также влияние национальных обязательств по осуществлению международных соглашений. |
Gender mainstreaming was determined to have had some influence on work processes and programme design, as well as on programme impacts. |
Было определено, что учет гендерной проблематики оказывает определенное влияние на процессы работы и структуру программ, а также на отдачу от программ. |
They should regulate the conduct of private actors on which they can exercise an influence, thus helping to protect the human rights of the communities concerned. |
Они должны регулировать поведение субъектов частного сектора, оказывая на них влияние, и тем самым содействовать защите прав заинтересованных общин. |
Green building's influence on the forest sector |
с) влияние экостроительства на лесной сектор |
The influence of a fifth world conference on humanity and the planet would be all the greater if the broadest cross-section of women attended. |
Влияние пятой Всемирной конференции на человечество и планету будет еще сильнее, если в ней примут участие женщины из самых различных слоев населения. |
In summary, the studies explain that the influence of negotiations on the very different development of women's and men's careers in executive positions can be quite considerable. |
В резюме исследования поясняют, что переговоры могут оказывать довольно сильное влияние на весьма различное развитие карьеры женщин и мужчин на руководящих должностях. |
The President urged those present to use their influence to support the equity approach so that the world could fulfil the promises made to children for 2015 and beyond. |
Председатель настоятельно призвал присутствующих использовать свое влияние в целях поддержки обеспечения основанного на равенстве подхода, с тем чтобы международное сообщество могло выполнить обещания, взятые в отношении детей на 2015 год и последующий период. |
Following its elevation to the status of a Ministry, the Department of Women's Affairs could influence decisions in Cabinet and in Parliament. |
После получения статуса министерства департамент по проблемам женщин может оказывать влияние на принятие решений в кабинете министров и в парламенте. |
Since the family is a private concept and the relevant decisions and relations are of a personal nature, politicians take only an indirect influence on families. |
Поскольку семья является частным понятием и соответствующие решения и отношения носят личный характер, политики могут оказывать на семью только косвенное влияние. |
The countries will not recover the ability to make use of fiscal instruments overnight, however, as a number of structural issues that strongly influence solvency must first be resolved. |
Вместе с тем страны не смогут в одночасье восстановить способность использовать финансовые механизмы, поскольку сначала необходимо разрешить ряд структурных проблем, оказывающих большое влияние на платежеспособность. |
We act in local villages and communities through centres of excellence - qualified community organizations that demonstrate influence and leadership among local youth. |
В местных селениях и общинах мы проводим работу через центры передового опыта, которые представляют собой общинные организации, оказывающие влияние на местную молодежь и выполняющие роль ее лидеров. |
Thus, even though research findings may not be directly employed in formulating specific policies, they do influence policy through the way issues are framed and understood. |
Таким образом, даже если результаты исследований не могут быть непосредственно использованы при разработке конкретной политики, они оказывают влияние на политику с точки зрения выявления и понимания вопросов. |
It is also recognized that the social and economic consequences of the Chernobyl accident continue to negatively influence the affected area, and that communities still require support. |
Вместе с тем очевидно, что социально-экономические последствия чернобыльской аварии продолжают оказывать негативное влияние на пострадавший регион и что местные поселения по-прежнему нуждаются в помощи. |
Some of the current stimulus programmes and public subsidies directly target the forest sector or influence it indirectly, notably through support to renewable energy. |
Некоторые текущие программы стимулирования и государственные субсидии либо напрямую ориентированы на развитие лесного сектора, либо оказывают на него косвенное влияние, в частности посредством поддержки сектора возобновляемых источников энергии. |
Harmonization of reference fuel is an important condition for the introduction of harmonized limit values, because of the influence on the results of emission tests. |
Одним из важных условий для введения согласованных предельных значений является гармонизация эталонного топлива, особенно учитывая влияние данного фактора на результаты испытаний на выбросы. |
Their influence on policymakers, the main constituency of UNCTAD, has also been limited in the absence of adequate engagement at the country level. |
Их влияние на директивные органы, выступающие основными контрагентами ЮНКТАД, также является ограниченным из-за ее недостаточного участия на страновом уровне. |
While accurate data to populate the indicator is a challenge, the sociocultural environment with its political influence constrains appropriate packaging of age-specific information. |
Сбор точных данных для подсчета данного показателя является затруднительным, а социально-культурные условия и их политическое влияние препятствуют надлежащей разбивке таких данных по возрастным группам. |
Moreover, a focus on a single sector can prove difficult as sectors are interlinked and mutually influence each other. |
Кроме того, порой трудно добиться ориентации на отдельный сектор, поскольку секторы связаны между собой и оказывают друг на друга взаимное влияние. |
The private sector can wield considerable influence both locally and nationally, particularly where public services are weak and concessionaires hold substantial bargaining power as the only source of social services. |
Частный сектор может оказывать значительное влияние как в местных, так и национальных масштабах, особенно в тех случаях, когда государственные службы являются неэффективными, а дилеры имеют огромную рыночную власть в качестве единственного источника оказания социальных услуг. |
Mr. AMIR said that Tunisia could be proud of its link to such civilizations as the Phoenicians, who had had a profound influence on the region. |
Г-н АМИР говорит, что Тунис может гордиться связями с такими цивилизациями, как финикийская, которая оказала заметное влияние на весь регион. |