The members of the Council are expected to use their influence to ensure from the outset that the necessary means of implementation are available, and it is up to the General Assembly to authorize a timely budget allocation. |
Члены Совета Безопасности должны использовать свое влияние для обеспечения с самого начала необходимых средств осуществления, а Генеральная Ассамблея должна своевременно утвердить бюджетные ассигнования. |
Changes in governmental structures are therefore needed in order to reintroduce checks and balances and lighten the influence of the military over the legislature, the executive and the judiciary. |
Государственные структуры этих стран нуждаются в преобразованиях, которые позволят внедрить механизм сдержек и противовесов и ослабить влияние военных на законодательную, исполнительную и судебную власти. |
We eagerly await the report of the Secretary-General on cross-border issues, with recommendations for practical measures for making the optimal use of the comparative advantages of the United Nations and the subregional and regional organizations with influence in West Africa. |
Мы с нетерпением ожидаем доклада Генерального секретаря о трансграничных проблемах с рекомендациями относительно практических мер для оптимального использования сравнительных преимуществ Организации Объединенных Наций и субрегиональных и региональных организаций, имеющих влияние в Западной Африке. |
It is particularly important for States to use their influence to ensure that violations do not result from the programmes and policies of the organizations of which they are members. |
Особенно важно, чтобы государства использовали свое влияние для недопущения нарушений прав в результате проведения определенных программ и политики организациями, членами которых являются эти государства. |
Since a crash calculation involves extreme structural behaviour with both geometrical and material non-linear effects, the input of material properties up to ultimate tensile stress has a significant influence on the extent of collision energy absorbing capacity. |
Поскольку расчет столкновения предполагает экстремальное поведение конструкций как с геометрическим, так и с нелинейным воздействием на материалы, включение свойств материалов до их предела прочности при растяжении оказывает существенное влияние на величину способности поглощения энергии при столкновении. |
In the past, the Government had launched a number of similar initiatives in the interests of race relations in Barbados in response to such issues as distribution of wealth and the economic influence of different ethnic groups. |
В прошлом правительство предприняло ряд подобных инициатив в интересах развития расовых отношений на Барбадосе в связи с такими проблемами, как распределение богатства и экономическое влияние различных этнических групп. |
Despite these efforts, an estimated 85,000 to 120,000 refugees remain in camps in West Timor, where militias opposed to independence continue to exercise great influence and impede the work of UNHCR by intimidation and violence. |
Несмотря на эти усилия, от 85000 до 120000 беженцев остаются в лагерях в Западном Тиморе, где члены военизированных группировок, выступавшие против независимости, сохраняют огромное влияние и препятствуют работе УВКБ, прибегая к запугиваниям и насилию. |
Several representatives of member States said specifically that they were intending to use their influence in CCNR to ensure that the procedures enabling them to apply ADN on the Rhine were implemented as rapidly as possible. |
Ряд представителей государств-членов указали, что они намерены использовать свое влияние в ЦКСР с целью добиться того, чтобы процедуры, каковые позволят им применять ВОПОГ на Рейне, были осуществлены как можно скорее. |
However, the taxes are defined only by the central Government, which suggests a comparatively low level of financial decentralization, or in other words, the State has a strong influence on the finances of the local authorities in Bulgaria. |
Однако налоги устанавливаются только центральным правительством, что предполагает сравнительно низкий уровень финансовой децентрализации или, иными словами, что государство оказывает значительное влияние на финансы местных властей в Болгарии. |
Level of concordance between international and regional standards and its influence on national or regional technical regulations (experience of CIS, EU)? |
Степень взаимосоответствия международных и региональных стандартов и ее влияние на национальные или региональные технические регламенты (опыт СНГ, ЕС). |
This notwithstanding, several accused, including important military figures and high-ranking political officials, remain at liberty and, through their powers of influence, continue to jeopardize international peace and security in the Balkans. |
Несмотря на это, несколько обвиняемых, включая высокопоставленных военных и политиков, остаются на свободе, и, используя свое влияние, продолжают угрожать международном миру и безопасности на Балканах. |
In the view of the Committee, the influence exerted by schoolteachers may justify restraints in order to ensure that legitimacy is not given by the school system to the expression of views which are discriminatory. |
По мнению Комитета, влияние, оказываемое школьными учителями, может оправдывать введение ограничений с целью недопущения легитимизации школьной системы выражения мнений, являющихся дискриминационными. |
In this last regard, the State party submits, as the Supreme Court found, that teachers occupy positions of trust and confidence and exert considerable influence over their students. |
В этой связи государство-участник заявляет - как признал Верховный суд, - что учителя пользуются доверием и оказывают значительное влияние на учащихся. |
We welcome the engagement of countries of the region with Burma/Myanmar in support of the Secretary-General's good offices and their positive pressure and influence on the Myanmar regime towards changing its unacceptable policies and starting a genuine process of democratization and national reconciliation. |
Мы приветствуем участие стран региона в усилиях по поддержке миссии добрых услуг Генерального секретаря и их конструктивное влияние и давление на режим Мьянмы в целях изменения его неприемлемой политики и начала подлинного процесса демократизации и национального примирения. |
Upstream land-use changes and water uses involving the introduction of pollution loads will influence the quality of the water on which downstream activities and ecosystems depend. |
Изменение землепользования и водопользования, предполагающее привнесение нагрузки от загрязнения в верхнем течении, будет оказывать влияние на качество водных ресурсов, от которой зависят виды деятельности и экосистемы в нижнем течении. |
In this context, the experience of United Kingdom, which published a booklet explaining how user groups influence the work of the NSO, was mentioned. |
В этом контексте было упомянуто об опыте Соединенного Королевства, которое опубликовало буклет, разъясняющий, каким образом группы пользователей оказывают влияние на работу НУ-С. |
Through its Academic Initiative Section, the Department continues to promote awareness of the role and work of the United Nations on priority issues and to inform and influence the public through academia and civil society organizations. |
По линии своей Секции научной инициативы Департамент продолжает распространять информацию о роли и деятельности Организации Объединенных Наций в решении приоритетных проблем, а также информировать общественность и оказывать на нее влияние через научные круги и организации гражданского общества. |
It will also penetrate UNIDO presentations and speeches delivered at major events to which UNIDO is invited, but it will of course not influence permanent services such as statistics. |
Эта тема будет пронизывать также материалы и выступления ЮНИДО на крупных мероприятиях, на которые будет приглашаться Организация, но при этом она, естественно, не будет оказывать влияние на оказание таких услуг, как предоставление статисти-ческих данных. |
The most recent scientific consensus confirms that a significant number of natural systems have been affected by climate change and that global warming has undoubtedly had an influence on physical and biological systems. |
Самое актуальное единодушное мнение ученых подтверждает тот факт, что значительное число естественных систем подверглось воздействию изменения климата и что потепление на Земле, несомненно, оказывает влияние на физические и биологические системы. |
The aim has been to reach a balanced solution that complies with Finland's international obligations and ensures that not only the Sámi but also the other local inhabitants can influence the way of arranging the use of their living areas. |
Цель состояла в достижении сбалансированного решения, соответствующего международным обязательствам Финляндии, и в обеспечении того, чтобы не только саами, но и другие местные жители могли оказывать влияние на процедуры обустройства и использования районов их проживания. |
In view of the tremendous influence exerted by the mass media, it was important to sensitize them to the question of racism and encourage them to adopt positive initiatives and display a sense of responsibility. |
Поскольку средства массовой информации оказывают значительное влияние, следует привлечь их внимание к вопросу о проявлениях расизма и призвать к тому, чтобы они выступили с конструктивными инициативами и проявили чувство ответственности. |
As to collective countermeasures in paragraph 2, further efforts should be made to find a way to reduce arbitrariness in the process of their implementation, and to alleviate the influence of the more powerful States. |
Что касается коллективных контрмер, о которых идет речь в пункте 2, то следует приложить дополнительные усилия для поиска пути, позволяющего сократить степень произвола в процессе их применения и уменьшить влияние более сильных государств. |
International financial architecture reform had been slow and particularly punitive to developing countries, whose level of participation in the key financial institutions' decision-making processes did not reflect their large number or their influence in global systems. |
Реформа международной финансовой структуры идет медленно и особенно разорительна для развивающихся стран, уровень участия которых в процессах принятия решений ключевых финансовых учреждений не отражает их большое число или их влияние в глобальных системах. |
The effectiveness of UNDP as an organization is measured in relation to results and deliverables for which it is directly accountable and over which it has control or significant influence. |
Эффективность ПРООН как организации определяется на основе оценки результатов и конкретных показателей мероприятий, за которые она непосредственно несет ответственность и в связи с которыми она может осуществлять контроль или оказывать значительное влияние. |
In these cases, it was alleged that the influence of the military had further hindered the speedy, impartial administration of justice, and in some thwarted due administration of justice. |
Согласно сообщениям, в этих случаях влияние военных препятствовало процессу оперативного и беспристрастного отправления правосудия и определенным образом тормозило его. |