| The capacity and influence of the Global Land Tool Network is growing and it now has 50 partners. | Потенциал и влияние Глобальной сети разработчиков средств землеустройства растут, и в настоящее время в ее составе насчитывается 50 партнеров. |
| Political parties and other organizations have vastly more resources to connect with and influence voters, contributors, as well as politicians and government agencies. | Политические партии и другие организации располагают теперь гораздо более обширными ресурсами, позволяющими налаживать связь с избирателями, спонсорами, политиками и государственными учреждениями, а также оказывать на них влияние. |
| Statistics Finland has been able to significantly influence the contents of administrative data so that they better meet the needs of statistics production. | В целях более полного удовлетворения потребностей процесса статистического производства Статистическое управление Финляндии оказывало также значительное влияние на содержание административных данных. |
| Thus, the HRM section of UNCTAD can influence HR management in the secretariat significantly. | Таким образом, секция УЛР ЮНКТАД может оказывать значительное влияние на управление ЛР в секретариате. |
| The current membership of the Conference includes all countries of significant relevance to and influence on an FMCT. | Нынешний членский состав Конференции включает все страны, значимость и влияние которых играют важную роль в контексте ДЗПРМ. |
| That could have an influence on standing, the distribution of the burden of proof and court fees in environmental cases. | Это могло бы оказать влияние на процессуальную правоспособность, распределение бремени доказательств и судебных издержек по экологическим делам. |
| Numerous historical processes of empowerment took root in local alliances and networks that grew to achieve influence over Governments. | Многочисленные традиционные процессы, касающиеся расширения прав и возможностей, ведут свое начало от местных союзов и сетей, которые с течением времени стали оказывать влияние на правительственные органы. |
| It has been observed that the development of concerted agendas can allow influence to be exerted at different levels. | Было отмечено, что разработка конкретной повестки дня позволяет оказывать влияние на различных уровнях. |
| It seeks to mainstream human security perspectives into public policy processes and influence decision makers within Africa and beyond. | Она ставит перед собой задачи в полной мере учитывать проблемы безопасности человека в процессах публичной политики и оказывать влияние на руководящие круги в Африке и за ее пределами. |
| Unpaid services in the household influence the length of stay at hospitals. | Неоплачиваемые услуги в рамках домашних хозяйств оказывают влияние на продолжительность пребывания пациентов в больницах. |
| This new route for Russian gas exports to Europe has lowered the influence of transit risks for Russian exports. | Этот новый маршрут для экспорта российского газа в Европу снизил влияние транзитных рисков на российский экспорт. |
| This provision does not require that the influence was actually exerted or that the desired results were achieved. | Это положение не требует, чтобы влияние было действительно оказано, или чтобы были достигнуты желаемые результаты. |
| The Committee should use all its influence to allow the Sahrawis to vote in a referendum on self-determination. | Комитет должен использовать все свое влияние для того, чтобы позволить сахарцам проголосовать в ходе референдума по вопросу о самоопределении. |
| The unequal influence among Member States over the creation of and mandate-setting for special political missions should be reflected in how they were funded. | Неравное влияние государств-членов на определение задачи мандатов специальных политических миссий должно найти отражение в методе их финансирования. |
| I also call upon members of the international community to use their influence to create an enabling environment for the parties concerned to reach an agreement. | Я также призываю представителей международного сообщества использовать свое влияние с целью создания благоприятных условий для достижения соглашения заинтересованными сторонами. |
| This particularly applies to religious teachers, preachers and community leaders, whose influence should always be connected with an enhanced sense of responsibility. | Это, в частности, имеет отношение к вероучителям, священникам, общинным лидерам, влияние которых всегда должно быть связано с повышенным чувством ответственности. |
| Criminal organizations had a growing influence on legitimate businesses. | Криминальные группы усиливают влияние на законные бизнесы. |
| Analysis of the influence of local industrial sources (peat extraction activities) and of long-range transport had been investigated in detail. | Было детально проанализировано влияние местных промышленных источников (добыча торфа) и переноса на большие расстояния. |
| The large influence of transboundary transport on trends in deposition had been demonstrated, with various impacts on EMEP countries. | Было продемонстрировано существенное влияние трансграничного переноса на тенденции в осаждении, что обусловливает различия в воздействии на страны ЕМЕП. |
| Seasonality and the influence of wind patterns had been studied. | Были изучены сезонность и влияние розы ветров. |
| Longer lives influence the structure of an individual's entire life course. | Увеличение продолжительности жизни оказывает влияние на структуру всего жизненного цикла индивидуума. |
| Although objective conditions do influence subjective perception, they are far from determining these perceptions. | Хотя объективные условия оказывают влияние на субъективные оценки, они далеко не всегда играют определяющую роль в формировании таких оценок. |
| The fourth theme concerned whether trade policy-making in multiple forums would influence trade policy at the national level. | Четвертая тема была посвящена тому, будет ли разработка торговой политики в рамках многочисленных форумов оказывать влияние на торговую политику на национальном уровне. |
| Furthermore, the influence exercised did not have to be illegitimate or improper. | Кроме того, используемое влияние необязательно должно быть противоправным или ненадлежащим. |
| In particular, increased use of social media could expand the Commission's visibility, reach and influence. | В частности, более активное использование социальных сетей может повысить осведомленность о деятельности Комиссии, расширить ее охват и усилить оказываемое ею влияние. |