Английский - русский
Перевод слова Influence
Вариант перевода Влияние

Примеры в контексте "Influence - Влияние"

Примеры: Influence - Влияние
In concert with the other regional commissions, ESCAP will also continue to promote interregional cooperation for inclusive and sustainable development and ensure that regional perspectives effectively influence global policy processes. ЭСКАТО будет также продолжать содействовать развитию межрегионального сотрудничества для обеспечения открытого для всех и устойчивого развития и будет добиваться того, чтобы региональные факторы развития оказывали эффективное влияние на глобальные и политические процессы.
Once information is available and accessible, the assumption is also that it will influence policy-making and that stakeholders will use it in policy-making processes. После того, как обеспечено наличие и доступность информации, мы также исходим из того, что она будет оказывать влияние на процесс выработки политики и что заинтересованные субъекты будут использовать ее в процессах выработки политики.
It is equally critical that the Council continue to bring its influence to bear on the parties concerned to ensure that UNDOF is accorded the ability to operate freely and securely within its area of operation and to carry out its important mandate. Не менее важно, чтобы Совет продолжал оказывать влияние на заинтересованные стороны, с тем чтобы СООННР могли свободно и безопасно действовать в своем районе операций и выполнять свои важные задачи.
The Council encourages all relevant States and organizations to use their influence with the South Sudanese stakeholders, so that they bring the current violence to an end and engage in unconditional dialogue; Совет призывает все соответствующие государства и организации оказать влияние на южносуданские стороны, с тем чтобы они положили конец насилию и приступили к диалогу без предварительных условий;
During its first five years, the Development Cooperation Forum built its reputation as an effective and inclusive multi-stakeholder forum that can influence global development cooperation discussions. В течение своих первых пяти лет работы Форум сотрудничества в целях развития обрел репутацию эффективного и всеохватного форума с участием различных партнеров, который может оказывать влияние на обсуждения на глобальном уровне вопросов сотрудничества в целях развития.
Individual and structural transformation are intimately related: the individual's inner life shapes his or her social environment, and that environment, in turn, exerts a profound influence on one's spiritual and psychological well-being. Личностные и структурные преобразования находятся в тесной взаимосвязи, поскольку внутренний мир отдельной личности формирует ее социальную среду, а эта среда, в свою очередь, оказывает глубокое влияние на душевное и психологическое благополучие этого человека.
At a conference held in 2008 to examine the results of the programme, it had been concluded that it had had a positive influence on society and the decision had been taken to launch a second one in 2009 - 2012. Участники состоявшейся в 2008 году конференции по рассмотрению результатов этой программы сочли, что она оказала позитивное влияние на общество, и приняли решение приступить к реализации второй программы на период 2009-2012 годов.
The organization's mandate in the cultural field makes it well suited to support assessments and other activities under the Platform, taking into account cultural services and the influence of human factors on biodiversity. Деятельность организации в области культуры вполне соответствует решению задачи оказания поддержки при проведения оценок и других мероприятий в рамках Платформы, учитывая роль культуры и влияние человеческих факторов на биоразнообразие.
The four core issues of the Conference, namely nuclear disarmament, an FMCT, prevention of an arms race in outer space and negative security assurances for non-nuclear-weapon States, all exert important influence over the advancement of the international nuclear disarmament process. Все четыре основных вопроса Конференции, а именно ядерное разоружение, ДЗПРМ, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве и негативные гарантии безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием, оказывают серьезное влияние на продвижение международного процесса ядерного разоружения.
Given that physical proximity has a strong influence over historic and current patterns of connectivity, many subregional organizations and multilateral development banks have attempted to address connectivity issues at the subregional level. Учитывая то, что географическая близость оказывает сильное влияние на прошлые и нынешние модели взаимосвязанности, многие субрегиональные организации и многосторонние банки развития пытались решить проблемы взаимосвязанности на субрегиональном уровне.
The outcome of these measures would be possible new strategies to tackle poverty and unemployment, especially intergenerational poverty, the creation of new jobs and a possible positive influence on less-developed countries through international projects. Результатом этих мер будут возможные новые стратегии по борьбе с нищетой и безработицей, особенно нищетой, передающейся из поколения в поколение, создание новых рабочих мест и возможное положительное влияние на менее развитые страны в рамках международных проектов.
While the Millennium Development Goals have served as an important influence on national and international development strategies, they have not adequately addressed the structural causes of poverty and inequalities or the inequitable and unsustainable patterns of consumption and production. Хотя Цели развития тысячелетия оказали серьезное влияние на национальные и международные стратегии развития, в них недостаточно внимания уделяется структурным причинам бедности и неравенства, а также несправедливым и неустойчивым структурам потребления и производства.
Civil society and democratic Governments often appear to have limited influence on decisions about the use of science; increased capacity and involvement of both is important for science to be used for the benefit of society. Достаточно часто складывается ситуация, когда гражданское общество и демократические правительства имеют лишь ограниченное влияние на решения об использовании достижений науки; усиление возможностей и вовлечение гражданского общества и правительств имеет важное значение для того, чтобы наука использовалась на благо общества.
By bringing together the influence of a broad range of factors (demography, mortality, educational attainment and labour market aspects), this approach allows comparing the relative importance of these factors and drawing useful policy implications from the estimates. Сводя воедино влияние широкого круга факторов (демография, смертность, образовательный уровень и аспекты рынка труда), этот подход позволяет сопоставить относительную важность этих факторов и выявить из этих оценок важные последствия для политики.
The first popular election of the highest judicial authorities of the Supreme Court of Justice, the Agricultural and Environmental Court, the Council of the Judiciary and the Plurinational Constitutional Court involved direct citizen participation and social oversight in order to prevent any external influence. Назначение высших должностных лиц на выборные должности в Верховном суде, Суде по аграрным вопросам и по вопросам защиты окружающей среды, Совете магистратуры и Многонациональном конституционном суде впервые сопровождалось участием граждан и общественным контролем, с тем чтобы полностью исключить внешнее влияние.
Therefore, no more nuclear tests are necessary for them, and still they can exercise their influence as much as they want on the international stage as nuclear Powers by depending on their existing nuclear arsenals. И поэтому у них не возникает необходимости в еще большем числе ядерных испытаний, и как ядерные державы, опирающиеся на свои существующие ядерные арсеналы, они могут сколько угодно практиковать свое влияние на международной арене.
Thus, it is the Committee's understanding that any proposed change in a nuclear activity must be subject to a mandatory opinion by the Ministry for Environment as to whether the proposed change may have a substantial influence on the environment. Следовательно, по пониманию Комитета, в отношении любого предлагаемого изменения в ядерной деятельности Министерство охраны окружающей среды должно в обязательном порядке вынести заключение относительно того, может ли это предлагаемое изменение оказать существенное влияние на окружающую среду.
Undue influence is characterized as occurring, where the quality of the interaction between the support person and the person being supported includes signs of fear, aggression, threat, deception or manipulation. Неуместное влияние характеризуется как имеющее место тогда, когда практика общения между лицом, оказывающим поддержку, и лицом, получающим поддержку, обнаруживает такие признаки, как страх, агрессия, угроза, введение в заблуждение или манипулирование.
While many thought that modernity would diminish the influence of religion - a seeming victory of the "rational mind" over "irrational" beliefs - this has not come to pass. Хотя многим людям казалось, что современность должна уменьшить влияние религии (кажущаяся победа «рационального ума» над «иррациональными» убеждениями) это влияние не уменьшается.
The programme analysed the main causes of ethnic conflicts and their dynamics in Lithuanian society focusing on the development of ethnic communities, their interrelationships, and the influence of changing political regimes on inter-ethnic relationships. В рамках программы проводился анализ основных причин этнических конфликтов и их динамики в литовском обществе с упором на развитие этнических сообществ, взаимосвязи между ними и влияние смены политических режимов на межэтнические отношения.
He highlighted that the innovation performance reviews conducted by UNECE influence the national policy debate and that their recommendations feed into national innovation initiatives. Он отметил, что проводимые ЕЭК ООН обзоры результативности инновационной деятельности оказывают свое влияние на национальные дискуссии по вопросам политики и что их рекомендации ложатся в основу национальных инициатив в области инновационной деятельности.
Education prepares girls and women for future employment and enhances their quality of life, raises their self-esteem and their status, and gives them more influence in decisions affecting their lives. Образование готовит девочек и женщин к трудоустройству в будущем и содействует повышению качества их жизни, повышению их самооценки и их положения в обществе, а также позволяет им оказывать большее влияние на принятие решений, затрагивающих их жизнь.
A society that values women and girls is a society in which girls and women complete schooling and in which more women have secure jobs and influence policy and law-making. Общество, которое ценит женщин и девочек, - это общество, в котором девушки и женщины оканчивают школу и в котором все больше женщин имеют стабильную работу и оказывают влияние на политику и законотворчество.
Brazil noted that those limits, which were linked to income, allowed donors with higher incomes or revenues to make larger donations than the rest of the population, thus enabling them to exert greater influence on candidates and their policies. Бразилия отметила, что эти связанные с доходом ограничения позволяют донорам с более высокими доходами или прибылями делать более значительные пожертвования, чем остальная часть населения, что позволяет им оказывать более существенное влияние на кандидатов и их политику.
According to the Party concerned, the possibility for the court to assess whether a procedural error could influence the substantive legality of the decision, and to cancel the decision only if the answer is affirmative, is in compliance with the Convention. Соответствующая Сторона считает, что правомочность судов оценивать, могла ли ошибка процессуального характера оказать влияние на законность решения с правовой точки зрения, и отменять решение только в том случае, если ответ на указанный вопрос будет утвердительным, соответствует требованиям Конвенции.