| Today the international community possesses, as never before, the means and collective influence to ensure compliance and protection. | Сегодня у международного сообщества как никогда ранее есть средства и коллективное влияние для того, чтобы обеспечить соблюдение требований и защиту детей. |
| Likewise, the Security Council's influence and its ability to take decisive political action are critical in helping to avert humanitarian catastrophes. | Влияние Совета Безопасности и его способность принимать решительные политические меры также имеет огромное значение для содействия усилиям по предотвращению гуманитарных катастроф. |
| It urges them to continue their efforts, especially to use their influence to draw the armed groups firmly into the peace process. | Он обращается к ним с настоятельным призывом продолжать свои усилия, особенно использовать свое влияние для того, чтобы окончательно вовлечь в мирный процесс вооруженные группы. |
| The influence of the Calvo doctrine was also to be seen in decision 24 of the Andean Pact. | Влияние доктрины Кальво проявилось также в решении 24 Андского пакта. |
| The invention makes it possible to remove the negative influence of external atmospheric conditions. | Изобретение позволяет устранить негативное влияние внешних атмосферных условий. |
| This further increases the President's influence over the composition of the court. | Это еще больше увеличивает влияние президента на формирование состава суда. |
| The influence of the media on the image of other people or religions does not need to be emphasized. | Нет надобности лишний раз подчеркивать влияние средств массовой информации на формирование общественного мнения относительно той или иной религии. |
| The discussion focused on the comparative analysis and the reciprocal influence of the three regional systems. | Основное внимание в ходе заседания было обращено на сравнительный анализ и взаимное влияние этих трех региональных систем. |
| Local leaders and communities must be persuaded to use their influence to stop violence and impunity. | Необходимо убедить местных лидеров и общины в необходимости использовать свое влияние с целью положить конец насилию и безнаказанности. |
| Such an approach would strengthen the moderates' influence and lead more rapidly to the conclusion of a peace agreement. | Подобные действия позволили бы на практике расширить влияние умеренных сил и быстрее достичь заключения мирного договора. |
| For it is at this level that OHCHR should have its greatest influence, and not at the annual Commission "jamboree". | Именно на этом уровне УВКПЧ должно оказывать свое наибольшее влияние, а не на ежегодных "говорильнях" Комиссии. |
| Role, influence, and ability to lead can vary greatly in centralized and decentralized environments. | Роль, влияние и руководящий потенциал будут неодинаковыми при централизованной и децентрализованной формах организации. |
| His delegation stressed the beneficial influence of nuclear disarmament on the mobilization of resources for development in that regard. | Делегация его страны в этом отношении подчеркивает благотворное влияние ядерного разоружения на мобилизацию ресурсов в целях развития. |
| However, their influence on decision-makers is limited. | Однако их влияние на директивные органы является ограниченным. |
| Its influence has been determined by the economic and social situation, nationally and internationally. | Это влияние обусловлено состоянием национальной и международной экономики и социальной сферы. |
| The overall organisational structure of a country's transport sector has a significant influence on efficiency and the results of performance indicators. | Серьезное влияние на действенность и результативность показателей функционирования работы оказывает общая организационная структура транспортного сектора страны. |
| Its unity of purpose may well influence the remaining stages of the political transition. | Их единство цели, возможно, окажет влияние на остающихся этапах политического переходного процесса. |
| The influence and connections with Montenegrin coastal populations, who were under Austrian domination, had increased. | Усилилось влияние и укрепились связи с черногорцами, проживавшими в прибрежных районах, находившихся под властью Австрии. |
| It is the availability of indigenous resources that will have the largest influence on fuel choice for generating electricity in the developing world. | В развивающихся странах именно наличие местных ресурсов будет оказывать определяющее влияние на выбор видов топлива для выработки электроэнергии. |
| Development Account networks serve to develop regional and interregional links, influence decision makers, and sustain local capacity-building movements. | Сети, созданные по линии Счета развития, помогают развивать региональные и межрегиональные связи, оказывать влияние на руководителей директивных органов и поддерживать усилия местного населения по укреплению потенциала. |
| It is critical that the influence of central structures is spread to all regions of Afghanistan. | Жизненно важно, чтобы влияние центральных структур распространялось на все районы Афганистана. |
| In many cases, the national statistical institute has quite limited influence over the authorities responsible for the population register. | Во многих случаях национальный статистический институт имеет довольно ограниченное влияние на органы, ответственные за ведение регистра населения. |
| This role model influence on students means that a teacher's off-duty conduct can fall within the scope of the employment relationship. | Такое общее влияние на учащихся означает, что поведение учителя за стенами школы может входить в сферу действия трудовых отношений. |
| Member States should also use their influence to increase representation of women in intergovernmental bodies and within the United Nations system. | Государства-члены также должны использовать свое влияние для повышения уровня представленности женщин в межправительственных органах и в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| Although lipid normalized concentrations are used in bioaccumulation studies to account for the variation, the influence of those factors should be considered. | Хотя в исследованиях биоаккумуляции для учета такой изменчивости используются нормализированные концентрации липидов, следует рассматривать влияние этих факторов. |