The increased participation of women in decision-making still needs, however, to be translated into leadership and influence in decision-making processes. |
Вместе с тем рост числа женщин, участвующих в принятии решений, еще не трансформировался в руководящую роль и влияние на процессы принятия решений. |
Close to 500 schools are now under the administrative control of First Nations, which allows them to have an important influence on the education and curricula provided to their children and youth. |
В настоящее время в административном управлении коренных индейцев находится около 500 школ, что позволяет им оказывать значительное влияние на процесс образования своих детей и молодежи и содержание соответствующих учебных программ. |
(a) the climate of the region, and its influence on rainfall patterns; |
а) климат региона и его влияние на режим распределения осадков; |
(b) rainfall patterns, and their influence on surface hydrology, and related hydro-geology; |
Ь) режим распределения осадков и его влияние на поверхностную гидрологию и смежную гидрогеологию; |
Secondly, multicultural approaches avoided addressing the structural problems of power relationships, which often had a huge influence on the way in which the State authorities, particularly the police, behaved in their dealings with "the other". |
В-третьих, при многокультурных подходах не рассматриваются структурные проблемы властных отношений, которые нередко оказывают огромное влияние на то, как должностные лица, в частности сотрудники полиции, определяют свои отношения с другими. |
When sentencing a juvenile the court takes into account his personal and family circumstances, degree of mental development and other features of his personality, as well as the influence of other persons on him (art. 86.1). |
При назначении наказания несовершеннолетнему суд учитывает условия жизни и воспитания этого лица, уровень психического развития, иные особенности его личности, а также влияние на него посторонних лиц (статья 86.1). |
In December 2004, President Karzai convened a special counter-narcotics Loya Jirga, in which the participants, representing community leaders from across the country, pledged to use their political, religious and social influence to combat the spread of illegal drugs. |
В декабре 2004 года президент Карзай созвал специальную Лойя джиргу по борьбе с наркотиками, на которой ее участники, представляющие лидеров общин всех районов страны, обязались использовать все свое политическое, религиозное и общественное влияние для борьбы с распространением незаконных наркотиков. |
Since the media also sometimes published inaccurate information, it would be useful if the Special Rapporteur could indicate how much influence they had on his work. |
С учетом того, что средства массовой информации иногда сообщают и неточные сведения, хотелось бы знать, какое влияние они оказывают на работу Специального докладчика. |
His Government reiterated its commitment to human rights and the promotion thereof, and urged the international community to use its influence to help Nigeria and Cameroon to fully implement the ICJ judgment in a climate of peace and mutual trust. |
Вновь заявив о своей приверженности правам человека и о взятии на себя обязательства содействовать их защите, правительство Камеруна обращается с настоятельным призывом к международному сообществу использовать свое влияние для оказания помощи Нигерии и Камеруну в завершении процесса осуществления постановления Международного суда в атмосфере мира и взаимного доверия. |
It should not be construed as a licence to practise a religion, and no one religious group should be able to exert influence over the registration of other religious groups. |
Это не должно истолковываться как лицензия на исповедование какой-либо религии, и ни одна религиозная группа не должна иметь возможности оказывать влияние на процесс регистрации других религиозных групп. |
It is important that they be encouraged to build national and international coalitions and to exert influence, through the democratic process, on policies and actions of Governments in favour of peace. |
Важно, чтобы они поощрялись к созданию национальной и международной коалиций и посредством осуществления демократических процессов оказывали влияние на политику и деятельность правительств в защиту дела мира. |
The private sector, insofar as it consisted of major private groups with considerable economic weight and present in all spheres of activity, had a major influence on awareness, perception and thought in general. |
Огромное влияние на убеждения, взгляды и образ мышления в целом оказывает частный сектор, поскольку в него входят значимые частные субъекты, обладающие существенным экономическим влиянием и осуществляющие деятельность в самых различных областях. |
This feature constitutes a decisive factor influencing the interest of consumers of goods and services of a given brand and exerts an influence on their opinion in the market. |
Эта характеристика является одним из решающих факторов, определяющих проявление интереса пользователями к той или иной торговой марке, и оказывает влияние на их выбор на рынке. |
The large increases in foreign exchange reserves held by many emerging market countries as self-insurance against crises, accompanied by significant declines, including through early repayment of outstanding loans, of Fund credit to these countries, have further reduced the influence of IMF. |
Существенное увеличение инвалютных резервов во многих странах с формирующейся рыночной экономикой в качестве инструмента самострахования от кризисов в сочетании со значительным сокращением, в том числе благодаря досрочному погашению ссуд, объема кредитования Фондом этих стран еще больше уменьшило влияние МВФ. |
An increase in the weight and a stronger voice on the part of developing countries in the global economic architecture would exercise a positive influence on the Bretton Woods institutions and enhance the acceptability of their decisions. |
Усиление веса и влияния развивающихся стран в глобальной экономической системе окажет позитивное влияние на бреттон-вудские учреждения и сделает их решения более приемлемыми. |
However, while more women are involved in careers in the media industry, few have attained positions at the decision-making level or serve on governing boards and bodies that influence media policy. |
При этом, однако, хотя больше женщин стало работать в средствах массовой информации, лишь немногие из них занимают должности руководящего уровня либо входят в состав советов управляющих и органов, оказывающих влияние на формирование политики в области средств массовой информации. |
The ability to exert policy influence is likely to improve during 2005-2007, as UNDP focuses consciously on identifying the policy implications of linking poverty reduction strategies to the MDG framework. |
Следует ожидать, что в 2005 - 2007 годах ПРООН сможет оказывать большее влияние на политику, поскольку она целенаправленно изучает последствия увязки стратегий сокращения масштабов нищеты с ЦРДТ с точки зрения политики. |
Besides mother's care, there are other factors, such as social surroundings and the physical environment that also influence the health of children, especially under current economic conditions, which are detrimental for children. |
Помимо материнской заботы существуют другие факторы, такие, как социальное окружение и физическая среда, также оказывающие влияние на здоровье детей, особенно в нынешних экономических условиях, которые являются для них вредными. |
And second, to what degree, and over what time period, can monetary policy influence those pressures? |
И, во-вторых, в какой степени и в течение какого периода времени денежно-кредитная политика может оказывать влияние на эти факторы? |
The Commission is an advisory body, and much of its influence will flow from its diverse and high-level membership as well as from the quality of its advice. |
Комиссия является консультативным органом, и в значительной степени она будет оказывать влияние благодаря тому, что в ее состав входят самые разные члены высокого уровня, а также благодаря качеству своих рекомендаций. |
On the other hand, the word "survivance" implied that the phenomenon had existed, that its influence had diminished, but that it nevertheless continued. |
С другой стороны, слово "survivance" подразумевает, что это явление ранее имело место, его влияние ослабло, но тем не менее сохранилось. |
Both actions, although not necessarily a direct threat to United Nations operations, could seriously affect the relative stability in the regions concerned and could further marginalize the influence of the Transitional National Government. |
Обе эти акции, хотя и не представляющие собой прямую угрозу для операций Организации Объединенных Наций, могли бы серьезно сказаться на относительной стабильности в соответствующих районах и еще больше ослабить влияние Переходного национального правительства. |
The parties will also need to exert influence over those concerned to lay down their arms and enter into a voluntary disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration process. |
Сторонам необходимо также оказать влияние на тех, кто должен сложить свое оружие и приступить к процессу добровольного разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции. |
In addition, in its resolution 1417 of 14 June 2002, the Security Council called on Rwanda to use its influence to persuade RCD-Goma to fulfil its obligations without delay. |
Кроме того, в своей резолюции 1417 от 14 июня 2002 года Совет Безопасности Организации Объединенных Наций призывает Руанду использовать свое влияние, чтобы убедить КОД-Гома безотлагательно выполнить все свои обязательства. |
The Minerals Business Company uses Zimbabwe's military and political influence to evade the legal requirements of the Democratic Republic of the Congo and to avoid paying the costly licensing fees. |
МБК использует военно-политическое влияние Зимбабве для того, чтобы не соблюдать юридические требования, действующие в Демократической Республике Конго, и уклоняться от уплаты высоких лицензионных сборов. |