| But rapid urbanization, the emergence of new towns and the influence of the West have contributed to the demise of extended families. | Однако быстрые темпы урбанизации, появление новых городов и влияние Запада привели к упадку роли расширенных семей. |
| For example, advancement in the privatization process has a crucial influence on the practical effectiveness of economic instruments. | Например, одним из факторов, оказывающих решающее влияние на практическую эффективность экономических инструментов, является степень продвижения по пути приватизации. |
| Thus, the role and influence of non-governmental organizations had greatly increased over the years. | Таким образом, роль и влияние неправительственных организаций с течением времени существенно возросли. |
| Historians, anthropologists and political scientists have pinpointed some of these hindrances, which include the dominant influence of family and tribal bonds. | Историки, антропологи и политологи выявили некоторые из таких препятствий, среди которых можно назвать доминирующее влияние семейных и племенных связей. |
| These and other OECD reports have had, and will continue to have, considerable influence. | Эти и другие доклады ОЭСР оказали и будут оказывать в будущем значительное влияние. |
| This factor continues to be a major influence for companies using CFCs along with the phase-out policy which is now legislated. | Этот фактор наряду с узаконенной в настоящее время политикой постепенного отказа ВИО продолжает оказывать большое влияние на деятельность компаний, применяющих ХФУ. |
| In practice the Ombudsman has great influence on the administration conducted by the public authorities. | На практике омбудсмен оказывает большое влияние на административную деятельность государственных органов власти. |
| The wider availability of sophisticated information technologies is also having an important influence on the dynamics of importation. | Большое влияние на динамику импорта оказывает также расширение использования совершенных информационных технологий. |
| Lack of legal protection for the internally displaced also exists in situations other than armed conflict where non-governmental actors exert control or influence. | Отсутствие правовой защиты внутриперемещенных лиц также наблюдается в ситуациях, иных чем вооруженный конфликт, где осуществляют свой контроль или влияние неправительственные участники. |
| The audio-visual media have a broader influence and are more commonly used than the written press. | Влияние аудиовизуальных средств информации шире, и они используются чаще, чем пресса 8/. |
| It has also requested other countries concerned to use their influence to achieve that end. | Мы также обратились к другим странам, которых это касается, с просьбой использовать свое влияние для достижения этой цели. |
| The three tracks are all closely intertwined, exerting mutual and immediate influence upon each other. | Все три направления тесно взаимосвязаны и оказывают взаимное и непосредственное влияние друг на друга. |
| After early March 1996, developments took a turn for the worse and the influence of moderate political forces continued to diminish. | С начала марта 1996 года события стали развиваться в худшую сторону и влияние умеренных политических сил продолжало ослабевать. |
| This expanded Agreement will influence the future negotiations on government procurement under the GATS. | Такое расширенное соглашение окажет влияние на ход будущих переговоров по вопросу о государственных закупках в рамках ГАТС. |
| The United Nations and other international organizations could influence policies leading to the development of tele-health and distance education systems where needed. | Организация Объединенных Наций и другие международные организации могут оказать влияние на политические подходы, которые приведут к развитию систем телемедицины и дистанционного образования в тех случаях, когда это необходимо. |
| States may thus have some influence on the contents of the agreement. | Таким образом, государства смогут оказать влияние на содержание соглашения. |
| As indicated by the Board, the requisitioner should have as little influence as possible on the selection of suppliers and contractors. | Как указывала Комиссия, заказчики должны оказывать минимальное, по возможности, влияние на процесс отбора поставщиков и подрядчиков. |
| A major constraint that will influence the role of the State is the inadequacy of development resources at its command. | Одним из основных препятствий, которые будут оказывать влияние на роль государства, является неадекватность имеющихся в его распоряжении ресурсов, выделяемых на цели развития. |
| As a result the Special Rapporteur cannot effectively influence decisions and actions which can prevent violations of human rights. | В результате Специальный докладчик не может оказывать эффективное влияние на решения и действия, способные предотвратить нарушения прав человека. |
| Through their role in FDI, TNCs possess particular influence over global economic and social development. | Благодаря своей роли в ПИИ ТНК оказывают особенно заметное влияние на мировое экономическое и социальное развитие. |
| Both factors will have a determining influence on future multilateral negotiations as well as potential implications for third countries. | Оба фактора будут оказывать определяющее влияние на будущие многосторонние переговоры, а также на потенциальные последствия для третьих стран. |
| Size has an important influence on the ability of a firm to implement environmental standards and regulations. | Большое влияние на возможности фирмы в деле внедрения экологических стандартов и нормативов оказывают ее размеры. |
| Moral influence, legislation and regulation offer a broad range of possible ways to promote satisfactory social integration. | Моральное влияние, законодательство и регламентация представляют собой широкую гамму возможностей для содействия достижению достаточной степени социальной интеграции. |
| The constraining influence of those factors on the sustainable development of island countries cannot be underestimated. | Поэтому нельзя недооценивать сдерживающее влияние этих факторов на устойчивое развитие островных государств. |
| Friendly countries could bring their diplomatic and political influence to bear in order to resolve the current conflicts in Zaire. | Дружественные страны могли бы оказать дипломатическое и политическое влияние для урегулирования нынешних конфликтов в Заире. |