| I trust that the provisional institutions of self-government will use its influence to curb violence. | Я надеюсь, что временные институты самоуправления используют свое влияние для сдерживания насилия. |
| It has always been linked to empires whose influence extended throughout the world. | Она всегда ассоциировалась с империями, чье влияние распространялось по всему миру. |
| That influence and those consequences must increasingly be borne in mind. | Это влияние и эти последствия необходимо учитывать во все большей степени. |
| Important traditional actors, such as trade unions, have seen a diminution of their influence, most notably in their membership worldwide. | Во всем мире уменьшилось влияние, в особенности членский состав, таких важных традиционных участников, как профсоюзы. |
| He suggested inserting the phrase "in their decision-making" after "political influence". | Он предлагает вставить после слов «политическое влияние» выражение «при вынесении ими решений». |
| She shared the view that the Committee should take advantage of the opportunity to increase the influence and didactic effectiveness of its jurisprudence. | Она разделяет мнение, что Комитет должен воспользоваться возможностью усилить влияние и дидактическую эффективность своей правовой практики. |
| This function shows the significant influence of mine detectability on the effectiveness of target strikes. | Приведенная зависимость демонстрирует значительное влияние обнаруживаемости мин на эффективность поражения целей. |
| The President had instructed local governments to initiate community development programmes in areas where extreme poverty made residents vulnerable to the influence of rebels and insurgents. | Президент страны поручила местным органам власти приступить к реализации программ общинного развития в тех районах, жители которых по причине крайней нищеты попадают под влияние мятежников и повстанцев. |
| The influence of the President had provided impetus to strengthen policies and commitments. | Влияние, которым пользуется президент, служит стимулом для укрепления политики и обязательств. |
| Mass media has a strong influence on the shaping of public opinion. | Средства массовой информации оказывают большое влияние на формирование общественного мнения. |
| Traditional beliefs, customs, ceremonies, and other social and cultural factors have a powerful influence on community life. | Традиционные верования, обычаи, церемонии и другие социальные и культурные факторы оказывают сильное влияние на жизнь общины. |
| She asked for clarification on the independence of the Union of Women and how much influence the Government had over its operations. | Оратор просит прояснить, насколько независим Союз женщин и какое влияние на его деятельность оказывает правительство. |
| The Committee felt that the Council was still losing political influence and would appreciate more information concerning the proposed machinery. | Комитет считает, что Совет продолжает терять политическое влияние, и в этой связи хотел бы получить дополнительную информацию о предложенном механизме. |
| Any influence on those bodies or processes would be through the Parties. | Любое влияние на эти органы или процессы будет осуществляться через Стороны. |
| The influence of domestic conflicts on children's psychological development is considerable. | Семейные конфликты оказывают серьезное влияние на психологическое развитие детей. |
| Primary responsibility for changing the current world system remained with those with the greatest influence on it. | Главная ответственность за изменение нынешней мировой системы по-прежнему лежит на тех, кто оказывает на нее самое большое влияние. |
| In some favourable cases, the statisticians might have some influence over the content of registers. | В некоторых благоприятных случаях статистики могут оказывать определенное влияние на содержание регистров. |
| Shielded by impunity, these structures have regrouped and are pursuing illegal business interests and political influence. | Пользуясь безнаказанностью, эти структуры осуществили перегруппировку и продолжают преследовать свои незаконные деловые интересы и оказывать политическое влияние. |
| The influence brought to bear by some members of the Council and by the General Assembly has achieved results. | Влияние, которое оказывали некоторые члены Совета и Генеральной Ассамблеи, приводит к определенным результатам. |
| The aim of the working group is to discuss and highlight the situation of Roma women and to strengthen opportunities for exercising influence. | Целью данной рабочей группы являются обсуждение и освещение положения цыганских женщин, а также расширение для них возможностей оказывать влияние. |
| This could even exert a positive influence on our future consultations on other aspects of the reform. | Это позволило бы также оказать позитивное влияние на наши будущие консультации по другим аспектам реформы. |
| The second aspect was the influence of the value of the Chilean peso on expenditure at ECLAC headquarters in Santiago. | Вторым аспектом проблемы является влияние курса чилийского песо на расходы штаб-квартиры ЭКЛАК в Сантьяго. |
| Trends such as globalization and civil society activism underscore the increasing influence of external factors on corporate governance. | Такие явления, как глобализация и массовая политическая активность гражданского общества, подчеркивают усиливающееся влияние внешних факторов на корпоративное управление. |
| If there are significant thermal bridges, the influence of the speed and direction of the air will be greater. | При наличии существенных тепловых мостиков влияние скорости и направления воздушного потока будет значительнее. |
| Our members and supporters exert influence on governments, political bodies, companies and intergovernmental groups. | Наши члены и сторонники оказывают влияние на правительства, политические органы, предприятия и межправительственные группы. |