Nigeria has been playing a major role in Council since joining it in 2006, using its influence and commitment to advance the work of the Council, especially during the institution-building process. |
Нигерия играет важную роль в Совете с того момента, как она стала его членом в 2006 году, используя свое влияние и руководствуясь своей приверженностью содействовать деятельности Совета, особенно в рамках процесса организационного строительства. |
By exerting direct influence in the zones of conflict, Russia was able to either "melt" or "stir" the conflicts at any moment as it pleased. |
Используя свое прямое влияние в зонах конфликта, Россия могла в любой момент по своему усмотрению либо «размораживать», либо «раздувать» конфликты. |
It was observed that all Council members should take the responsibility of making persuasive arguments to support their views and exert influence on the Council's decisions. |
Было отмечено, что все члены Совета должны взять на себя обязательства представлять убедительные аргументы в поддержку своей точки зрения и оказывать влияние на решения Совета. |
While the main focus of the insurgency remains the southern and eastern parts of the country, where it has historically been strong, insurgent influence has intensified in areas that were previously relatively calm, including in the provinces closest to Kabul. |
Хотя центром мятежа остаются южные и восточные части страны, где мятежники исторически занимали твердые позиции, влияние мятежников усилилось в районах, которые ранее были относительно спокойными, в том числе в провинциях, расположенных ближе всего к Кабулу. |
The ability of the United Nation to meet expectations in terms of assistance and coordination will be key if the Organization is to preserve its efficacy and influence in the subregion. |
От способности Организации Объединенных Наций оправдать надежды в отношении оказания помощи и обеспечения координации деятельности будет в значительной степени зависеть, сможет ли Организация продолжать эффективно действовать и сохранить свое влияние в субрегионе. |
That law and regulations under it will require the registration of political parties for elections, ensure intra-party democracy and implement campaign finance reforms that will limit the influence of corrupt money in our political system. |
Согласно этому закону и его подзаконным актам политические партии должны будут регистрироваться для участия в выборах, будет обеспечиваться межпартийная демократия и будут преобразованы механизмы финансирования избирательных кампаний, что позволит ограничить влияние полученных коррупционным путем денежных средств на нашу политическую систему. |
In times of crises, it was all the more necessary for the Organization to strengthen its political influence, develop partnerships with civil society, and participate more actively in the international exchange of ideas. |
В период кризисов Организация должна укрепить свое политическое влияние, установить партнерские отношения с гражданским обществом и более активно участвовать в международном обмене идеями. |
The model made the implicit assumption that the "influence", and thus presumably the responsibility, of a company declines as one moves outward from the centre. |
Модель подразумеваемого предполагала, что "влияние", а значит, предположительно, и ответственность компании уменьшается по мере движения в направлении от центра. |
The PISA surveys show that the Finnish educational system is rather equitable: in Finland the socio-economic background or the language of a pupil's home has significantly less influence than in the other OECD countries. |
Обзоры программы ПИЗА показывают, что финская система образования является довольно справедливой: в Финляндии социально-экономическое положение или язык, на котором учащиеся говорят дома, оказывает значительно меньшее влияние, чем в других странах ОЭСР. |
This arrangement, in turn, would have a positive influence on peace and stability, and ensure the right of each State to develop independently, while reinforcing its sovereignty and territorial integrity. |
Это, в свою очередь, окажет благотворное влияние на мир и стабильность, обеспечит право каждого государства на самостоятельное независимое развитие при укреплении его суверенитета и территориальной целостности. |
If possible, detainees against whom a reasonable suspicion exists that they are repetitive offenders shall not be detained with other detainees towards whom they might have and adverse influence. |
Задержанные лица, в отношении которых имеются серьезные основания полагать, что они являются рецидивистами, по возможности не содержатся под стражей вместе с другими задержанными лицами, на которых они могут оказать негативное влияние. |
I count on countries in the region and with influence on the Government and the movements to do their utmost to facilitate a ceasefire and the resumption of talks. |
Я надеюсь, что страны региона и те страны, которые могут оказать влияние на правительство и движения, сделают все от них зависящее для содействия достижению прекращения огня и возобновлению переговоров. |
As the co-coordinator of one of the themes at the fifth World Water Forum, UNEP will influence the strategic direction of the discussions. |
В качестве координатора одной из тем, рассматриваемых на пятом Всемирном форуме по водным ресурсам, ЮНЕП будет оказывать влияние на стратегический ход обсуждений. |
She also enquired whether the Ministry of Education had any influence with regard to a draft measure considered by Parliament in 2007 relating to a conceptual framework for family education. |
Она также интересуется, оказывает ли Министерство образования какое-либо влияние на проект мероприятий, рассмотренный парламентом в 2007 году и касающийся концептуальных рамок семейного воспитания. |
Less attention has been given to the role of social institutions such as norms, traditions and the family law that often override the influence of formal rules and regulations. |
Меньшее внимание уделяется роли социальных институтов, таких как нормы, традиции и семейный уклад, которые зачастую оказывают более сильное влияние, чем формальные правила и нормы. |
Regulating bodies such as the European Commission have also produced directives and regulations that influence TMF design and operation, and major financing bodies have developed safety assurance and design guidelines for their investments. |
Такие регулирующие органы, как Европейская комиссия, также приняли директивы и руководящие положения, призванные оказывать влияние на разработку проектов и порядок эксплуатации хвостохранилищ, а крупные финансовые учреждения разработали руководящие принципы гарантирования безопасности и проектирования в связи с проводимыми ими инвестициями. |
Years after the will to build peace lost its priority status in the policies that influence the situation in the region, we were asked to go to Annapolis. |
Спустя годы после того, как обеспечение мира перестало играть центральную роль в политике, оказывающей влияние на положение в регионе, нас пригласили приехать в Аннаполис. |
The democratic system of government essentially includes ensuring the freedom of action of civil society as well as the broadest possible opportunities for people to participate and influence in different sectors of societal life. |
Демократическая система управления предполагает, в частности, обеспечение свободы действий гражданского общества, а также максимально возможные условия для того, чтобы люди могли участвовать и оказывать влияние в различных областях общественной жизни. |
At this stage, a number of elements that directly influence the accuracy of the impact must be taken into consideration: |
На этой фазе реализации надлежит принимать в расчет ряд элементов, которые оказывают прямое влияние на точность удара: |
Thirdly, it has increased its influence on the ground by sending missions to Burundi, Sierra Leone and Guinea-Bissau, demonstrating its resolve and commitment to peacebuilding. |
В-третьих, она стала оказывать все большее влияние на местах, направив миссии в Бурунди, Сьерра-Леоне и Гвинею-Бисау и демонстрируя свою решимость и приверженность по вопросам миростроительства. |
We have long benefited from the cultural influence of British, French and aboriginal populations, as well as the skills, languages, cultures, religions and other contributions of more than 200 ethno-cultural communities in Canada. |
Мы давно уже испытываем благотворное влияние британского, французского и коренного населения, а также мастерства, культур, языков, религий и других особенностей более чем 200 этнокультурных общин, существующих в Канаде. |
The configuration of the other parties may give them greater influence, for example, if they hold the balance with respect to the other parties. |
Состав других партий может повысить их влияние, например, если они обеспечивают равновесие в отношении других партий. |
In 2005 and 2006, it tried to reduce that aid and the presence of international agencies working on the issue in an attempt to curb outside influence, but this was overtaken by other events, particularly the devastating floods of 2006 and 2007. |
В 2005 и 2006 годах он попытался сократить поставки такой помощи и ограничить присутствие международных учреждений, оказывающих такую помощь, в стремлении уменьшить внешнее влияние, но от этих попыток ему пришлось отказаться вследствие других событий, прежде всего опустошительных наводнений 2006 и 2007 годов. |
Corruption has been cited as a further obstacle to obtaining justice, such as the influence of local power brokers or the payment of bribes by perpetrators to evade prosecution. |
Еще одним препятствием на пути обеспечения правосудия становится коррупция, в частности влияние местных правителей, или же дача взяток виновными с целью избежать судебного преследования. |
Take measures to prevent third parties (e.g. private companies) over which they hold influence from interfering with the enjoyment of human rights in other countries |
принимать меры для недопущения вмешательства третьих сторон (например, частных компаний), над которыми они имеют влияние, в осуществление прав человека в других странах; |