And do you think he used his influence for personal profit? |
Как вы думаете, он использовал своё влияние в личных целях? |
He's from a minor family, but they have influence. |
Он не из очень знатной семьи, но у них есть влияние |
if somehow you can have some influence on Anna. |
когда ты приобретешь какое-то влияние на Анну. |
It will work to build capacity in parliament to monitor WTO activities, maintain dialogue with governmental negotiators, facilitate exchange of information and experiences, and exert a growing parliamentary influence on the direction of discussions and negotiations within the WTO. |
Он будет работать над укреплением способности парламентов наблюдать за деятельностью ВТО, поддерживать диалог с представителями правительств на переговорах, облегчать обмен информацией и опытом и оказывать растущее парламентское влияние на ход обсуждений и переговоров в рамках ВТО. |
Recent successes in the use of sustainable public procurement have demonstrated that Governments can exert a major influence on the private sector, encouraging businesses to invest in new product development, reshape their value chains and build markets for new products outside the public sector. |
Недавние успехи в деле внедрения устойчивых моделей в механизм государственных закупок показали, что правительства могут оказывать существенное влияние на частный сектор, стимулируя предпринимателей к инвестициям в разработку новых товаров, изменению принятых циклов создания добавленной стоимости и формированию рынков сбыта новой продукции вне государственного сектора. |
Clearly, there is an urgent need for targeted and determined action by senior managers, who have direct responsibility for, and influence on, appointments and promotions at this level. |
Безусловно, это говорит о срочной необходимости целенаправленных и решительных действий руководителей высшего звена, в чьи прямые обязанности входит влияние на назначения и повышения на данном уровне. |
Reform is urgently needed, not least because other institutions of global governance, such as the Group of Eight or the Group of Twenty, are gaining influence. |
Реформа срочно необходима и не в последнюю очередь потому, что такие другие институты глобального управления, как Группа восьми или Группа двадцати, приобретают все большее влияние. |
Risk awareness within the Organization would reflect that of the Organization's principal organs and constructively influence everyday management decisions. |
Понимание рисков в рамках Организации станет отражением того понимания рисков, которое имеется у главных органов Организации, и будет оказывать конструктивное влияние на повседневные решения руководства. |
He had the potential to be the wrong influence at the right moment, for someone at a tipping point. |
У него была возможность оказать дурное влияние в нужное время, в какой-то переломный момент. |
I used to think you were a really great influence on her. |
Я думал что ты оказываешь на неё огромное влияние. |
Mr Magnussen, how would you describe your influence over the Prime Minister? |
Мистер Магнуссен, как бы вы описали своё влияние на премьер-министра? |
Don't forget you're dating my brother, and I have a lot of influence over him. |
Не забывай, что ты встречаешься с моим братом, и я могу оказать на него влияние. |
No, to increase our clout, increase our influence. |
Нет, чтобы увеличить наше влияние, увеличить свою значимость. |
Agreements reached at the SMCC do carry their own weight and can influence bodies like the ACABQ, the HLCM and the ICSC, sometimes too much in the opinion of representatives of other organizations. |
Соглашения, достигнутые в ККПА, имеют свой собственный вес и могут оказывать влияние на такие органы, как ККАБВ, КВУУ и КМГС, причем слишком значительное, по мнению представителей других организаций. |
This will influence the way the Organization and its Members move forward, not least in relation to the preparations for the United Nations development agenda beyond 2015. |
Это будет оказывать определяющее влияние на дальнейшие действия Организации и ее членов, причем не в последнюю очередь применительно к разработке повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития после 2015 года. |
In this regard, it is pertinent that performance reports allow for "external factors", which are events and/or conditions that are beyond the control of a mission but have an influence on the success and failure of the operation. |
В этой связи уместно отметить, что в докладах об исполнении бюджета допускаются «внешние факторы», которые являются событиями и/или условиями, не зависящими от миссии, но оказывающими влияние на успех или провал операции. |
Given the limited direct influence of UNICEF over the fund-raising activities of the National Committees, the Advisory Committee reiterates its earlier comment on the need for improved cooperation agreements between UNICEF and the National Committees. |
Учитывая ограниченное прямое влияние ЮНИСЕФ на деятельность национальных комитетов по мобилизации средств, Консультативный комитет повторяет ранее высказанные им замечания в отношении необходимости совершенствования соглашений о сотрудничестве между ЮНИСЕФ и национальными комитетами. |
Furthermore, the Afghan Government already has extensive influence over the process of exemptions and can convey its opinion to the Committee through UNAMA and/or the Team with minimum delay. |
Кроме того, правительство Афганистана уже оказывает значительное влияние на процесс предоставления изъятий и может доводить свое мнение до сведения Комитета через МООНСА и/или Группу с минимальной задержкой. |
Due to its mandate in culture, UNESCO is also well placed to support that assessments and other activities under IPBES take into account cultural services and the influence of human factors on biodiversity. |
Благодаря своему мандату в области культуры ЮНЕСКО также располагает всеми возможностями для содействия тому, чтобы при проведении в рамках ИПБЕС оценок и других мероприятий принимался во внимание культурный аспект и влияние человеческого фактора на биоразнообразие. |
Insurgents in Regional Command South sought to regain influence, recapture lost safe havens and re-establish freedom of movement, despite the fact that their efforts were discouraged by the improving capability of the Afghan security forces and the success of the Afghan force and ISAF operations. |
Мятежники в зоне ответственности регионального командования «Юг» стремились восстановить свое влияние, отбить свои убежища и вновь обрести свободу передвижения, несмотря на тот факт, что их усилия были затруднены в результате укрепления возможностей Афганских сил безопасности и успешного проведения операций афганскими силами и МССБ. |
He also wished to know how strong the ties were between the Government and the non-governmental organizations (NGOs) that worked to protect the rights of migrant workers and their families and whether those NGOs had a direct or sizeable influence on public policies. |
Он также хотел бы узнать, насколько прочны связи между правительством и неправительственными организациями (НПО), действующими в области защиты прав трудящихся-мигрантов и членов их семей, и оказывают ли такие НПО прямое или ощутимое влияние на государственную политику. |
Nevertheless, while the situation remains complex, it is unlikely that local insurgents will increase their influence beyond Regional Command North, given the ethnic composition and local interests of the insurgent groups. |
Тем не менее, несмотря на сохраняющуюся сложную обстановку, маловероятно, что влияние местных повстанческих сил распространится за пределы зоны ответственности регионального командования «Север», учитывая этнический состав и местные интересы групп повстанцев. |
The political and economic influence and power of the zone commanders is based on their military capacity and, in particular, their ability to exert effective control over former combatants. |
Политическое и экономическое влияние и власть командиров зон основаны на их военном потенциале и, в частности, их способности эффективно контролировать собственных комбатантов. |
The promotion by Governments of mandatory or voluntary instruments for corporate reporting and transparency can have a positive influence on corporate behaviour and promote long-term and sustainability-oriented decision-making by Governments, businesses and the investment community. |
Меры правительств по введению обязательных или добровольных документов о корпоративной отчетности и транспарентности могут оказать положительное влияние на поведение корпораций и способствовать долгосрочному, ориентированному на устойчивость процессу принятия решений правительствами, предприятиями и инвестиционным сообществом. |
For several participants, the expanding influence of transnational corporations as global economic actors calls for greater global political governance able to tackle issues such as injustice, poverty and unsustainability - which are common to almost every country in the world. |
По мнению ряда участников, растущее влияние транснациональных корпораций как мировых экономических субъектов обусловливает необходимость усиления политического руководства на общемировом уровне для решения таких проблем, как несправедливость, нищета и нерациональность жизнедеятельности, которые характерные практически для всех стран мира. |