A meeting entitled "Who Wears the Trousers in Journalism?" (2007) dealt with career opportunities for female journalists and their chances of exercising influence. |
На совещании на тему "Кто носит брюки в журналистике?" (2007 года) шла речь о карьерных возможностях для женщин-журналистов и их шансах оказывать свое влияние. |
Ontario also continues to support the Promoting Healthy Equal Relationships Program, which provides funding for initiatives targeting youth (ages 8 to 14) and the adults who influence them, to change attitudes that perpetuate violence against women. |
Наряду с этим Онтарио продолжает оказывать поддержку Программе поощрения здоровых равных отношений, в рамках которой финансируются мероприятия для молодежи (в возрасте 8-14 лет) и для взрослых, оказывающих влияние на молодежь, цель которых - изменить воззрения, способствующие сохранению насилия в отношении женщин. |
An essential activity is to distribute some form of the action plan in a timely and appropriate manner, in pre-approved form, to those who have an influence over its approval. |
Важнейшим действием здесь будет своевременное распространение варианта, еще не одобренного теми лицами, которые могут оказать влияние на его утверждение. |
Given the recent escalation and the dynamics of the conflict so far, it is inconceivable that the agreement can be signed without the support and direct engagement of all Member States with influence over the parties. |
Учитывая наблюдавшуюся недавнюю эскалацию и динамику развития конфликта до настоящего времени, невозможно предположить, что соглашение может быть подписано без поддержки и прямого участия всех государств-членов, которые оказывают влияние на стороны. |
However, different ecological conditions and specific socio-economic circumstances, cultural ties and political will of countries strongly influence the priorities and operating modalities of each entity, as well as its interaction with the Forum. |
Однако разные экологические условия, конкретные социально-экономические обстоятельства, культурные связи и политическая воля стран оказывают сильное влияние на приоритеты и методы работы каждого субъекта, а также на характер их взаимодействия с Форумом. |
Finally, in some areas of the country, the influence of illegal armed groups has hindered and disrupted the implementation of programmes and projects with indigenous communities. |
В заключение следует отметить, что в некоторых районах страны влияние незаконных вооруженных группировок затрудняет и осложняет осуществление программ и проектов в интересах общин коренных народов. |
(a) The influence of fire: cargo on LNG tank and vice versa; |
а) влияние возгорания груза на цистерну с СПГ и наоборот; |
Participants discussed the influence of technological developments on terrorists' methods and, in consequence, on counter-terrorism investigations and prosecutions. |
Участники обсудили влияние технических новшеств на методы, используемые террористами, а следовательно, и на методы борьбы с терроризмом, используемые в ходе расследований и судебного преследования. |
The growing influence of financial markets is one of the main reasons why the pattern of growth and development has, in recent years and in many countries, been neither inclusive nor sustainable. |
Растущее влияние финансовых рынков является одной из основных причин, объясняющих, почему модели роста и развития во многих странах в последние годы не были ни всеохватывающими, ни устойчивыми. |
I urge the Government to use its influence over those militias to ensure the removal of children from their ranks, and to sign an action plan with the United Nations. |
Я настоятельно призываю правительство использовать свое влияние на этих ополченцев, с тем чтобы обеспечить возвращение детей из их рядов и подписание плана действий с Организацией Объединенных Наций. |
For the third time in half a century, Washington has been allowed to use its influence to unfairly punish a small people at the expense of justice and peace. |
Но вот уже в третий раз в течение полувека Вашингтону было позволено использовать свое влияние для несправедливого наказания небольшого народа в ущерб справедливости и миру. |
Many human activities have had an influence on climate change and the issue has accordingly assumed major national and international scope, that is why there are different organs of the United Nations studying the problem, to find solutions or alternatives. |
Влияние на климат оказывают многие виды человеческой деятельности, и его изменение превратилось в серьезную национальную и международную проблему, поиском решения которой или альтернативных вариантов действий занимаются различные органы и учреждения Организации Объединенных Наций. |
In the beginning of the reporting period the major influence on general education system was made by the World Bank and Government-funded School Improvement Programme (for 2002 - 2006). |
В начале отчетного периода большое влияние на общеобразовательную систему оказала финансируемая Всемирным банком и правительством Литвы Программа по улучшению школ (на 2002 - 2006 годы). |
In conclusion, that is why I call on all members of the Security Council to exercise their influence so that Kosovo receives further recognition as an independent and sovereign State. |
И поэтому я обращаюсь к членам Совета Безопасности с призывом использовать свое влияние для того, чтобы добиться более широкого признания Косово в качестве независимого и суверенного государства. |
One delegation pointed out that it was not simply a matter of increasing the number of women participating in decision-making bodies and processes, but on enhancing their real influence on the decisions being made. |
Одна делегация отметила, что важно не просто увеличить число женщин, принимающих участие в деятельности директивных органов и процессе принятия решений, а повысить их реальное влияние в приятии решений. |
(c) The influence exerted on the minor by adults or other minors. |
с) влияние взрослых лиц и других несовершеннолетних. |
The draft articles would undoubtedly have an influence on the behaviour of international organizations, the behaviour of States within them and their relations with the organizations. |
Проекты статей, бесспорно, окажут влияние на поведение международных организаций, на взаимодействие государств между собой и на отношения государств с организациями. |
The Commission wishes, on the one hand, that the self-government authorities have an opportunity to exert increased influence on the legislation that may apply to Greenland in the future. |
С одной стороны, Комиссия хотела бы, чтобы органы самоуправления имели возможность оказывать более эффективное влияние на нормы законодательства, которые могут применяться в отношении Гренландии в будущем. |
The joint submission highlighted the influence and power of transnational corporations throughout the world, and the inadequate means currently available to ensure oversight of their activities. |
В совместном докладе обращалось внимание на влияние и всевластие транснациональных корпораций во всем мире, а также на отсутствие достаточных средств для контроля за их деятельностью. |
In 2008, we argued that the financialization of markets of strategic interest to developing countries had reached dangerous levels, and that it had become a more significant influence on trade and development than real economic fundamentals. |
В 2008 году мы заявили, что финансиализация рынков, представляющих стратегический интерес для развивающихся стран, достигла опасных уровней и стала оказывать большее влияние на торговлю и развитие, чем фундаментальные макроэкономические показатели. |
They markedly influence the efficiency of transport and trade, which are crucial in developing countries for competitiveness, trade facilitation, security, and environmental, energy and social sustainability. |
Они оказывают заметное влияние на эффективность транспорта и торговли, которые имеют огромное значение для конкурентоспособности развивающихся стран, упрощение процедур торговли, безопасность и экологическую, энергетическую и социальную устойчивость. |
Societies can therefore influence the intergenerational sustainability by the investments and depreciation in capital stocks as well as the efficiency with which these capital stocks are used. |
Таким образом, общества могут оказывать влияние на межпоколенческую устойчивость, осуществляя инвестиции и амортизируя запасы капитала, а также меняя уровень эффективности использования этих запасов капитала. |
(c) People had been involved who could take responsibility and influence the process of decision-making independently. |
с) в данной деятельности участвуют лица, которые могут независимо брать на себя ответственность и оказывать влияние на процесс принятия решений. |
The pattern of these attacks continued to indicate a concerted effort by armed groups to re-establish influence in former stronghold areas through the targeting of civilians and Awakening Council members. |
Характер этих нападений по-прежнему указывает на то, что вооруженные повстанческие группы пытаются совместными усилиями восстановить свое влияние в контролировавшихся ими ранее районах посредством нападений на гражданских лиц и членов Совета пробуждения. |
The model allows citizen representatives of neighbourhood associations from throughout the city, including the favelas, to participate in meetings where they influence how available investment funds (usually 15 per cent of the overall budget) will be spent. |
Эта модель позволяет гражданам, представляющим квартальные ассоциации всего города, включая фавелы, участвовать в совещаниях, на которых они оказывают влияние на то, как будут расходоваться имеющиеся для инвестиций финансовые средства (обычно 15% всего бюджета). |