| NGOs, too, are being affected by the globalization process, and their reaction to it will increasingly influence the public policy responses. | Процесс глобализации затрагивает также и НПО, ответная реакция которых на этот процесс будет оказывать все большее влияние на разрабатываемую в новых условиях государственную политику. |
| The numerical distribution and number of ecosystems within these grid squares influence the results; | Количественное распространение и число экосистем в квадратах сетки оказывает влияние на полученные результаты; |
| It was mentioned that charging for statistical data is a good way to get feedback on data usage. It can influence the IT strategy for individual statistical applications. | Было упомянуто о том, что взимание платы за статистические данные является одним из эффективных способов в обеспечении обратной связи об использовании данных, а также может оказывать влияние на стратегию ИТ в сфере индивидуальных статистических приложений. |
| A few delegations inquired about the level of seniority of gender focal points and their ability to access senior management and thus influence decision-making. | Несколько делегаций интересовались местом координаторов по гендерным вопросам в иерархической структуре и тем, в какой степени они имеют доступ к высшему руководству и, соответственно, возможность оказывать влияние на процесс принятия решений. |
| Work in both fields started already in 1997 and will considerably influence the programme for at least the years 1998 and 1999. | Работа в обеих областях была начата в 1997 году и будет оказывать значительное влияние на программу по крайней мере в течение 1998 и 1999 годов. |
| In those statistical offices where national address databases exist, the latter have a significant influence on the census organization, especially where they are both up-to-date and comprehensive. | В статистических управлениях, которые располагают общенациональными базами адресов, эти базы оказывают существенное влияние на организацию переписи, в особенности когда они являются обновленными и всеобъемлющими. |
| The Government operated through transparent mechanisms, and the only majority influence on it was electoral and parliamentary, unaffected by any other interests, ethnic or otherwise. | Правительство осуществляет свою деятельность с использованием транспарентных механизмов, и реальное влияние на него оказывается лишь избирателями и парламентским путем без задействования каких-либо этнических или иных интересов. |
| There are few forums such as this whose decisions have so much influence over the lives and well-being of hundreds of millions of human beings and their families. | Она является одним из тех немногих форумов, чьи решения оказывают столь большое влияние на судьбы и благополучие сотен миллионов людей и их семей. |
| (c) Allowing the Israelis to extend their presence and influence, altering the demographic and geographical features of the area. | с) дать израильтянам возможность расширить свое присутствие и влияние, изменяя их демографические и географические характеристики. |
| They must also be helped to benefit from the rapid advances in the information and communications technology that had such an influence on the global economy. | Им также следует оказывать помощь в том, чтобы извлекать выгоду из быстрого развития информационных и коммуникационных технологий, оказывающих столь сильное влияние на глобальную экономику. |
| The higher the permanent forum is placed within the United Nations system the higher would be the potential for influence. | Чем выше постоянный форум будет находиться в рамках системы Организации Объединенных Наций, тем больше будет его потенциальное влияние. |
| As such, it was suggested that the Standing Committee could contribute significantly to the improvement in prosthetics services in mine-affected countries by using its collective influence to facilitate change. | В этом ракурсе было высказано предположение, что Постоянный комитет мог бы внести значительный вклад в совершенствование протезных служб в странах, пораженных минами, используя свое коллективное влияние с целью облегчить перемены. |
| The influence of marginalization and poverty is acknowledged by providing for milder punishments in order to distinguish between professional criminals and those whose extreme need drives them to commit offences. | Сокращение сроков наказания является показателем того, что в области применения наказаний признается влияние условий нищеты и фактора маргинального положения в обществе, а также необходимость проводить различие между профессиональной преступностью и преступлениями тех, кто совершает их из-за крайней нужды. |
| subsidy policies, environmental liability and green public procurement: direct influence of administrations. | Политика субсидирования, экологическая ответственность и экологические подходы к государственным закупкам: непосредственное влияние административных органов |
| We talked to the Kosovo leaders, who have - or are supposed to have - some influence on their respective media. | Мы беседовали с руководителями Косово, которые имеют, или должны иметь, какое-то влияние на их соответствующие средства массовой информации. |
| That is why any external influence has to be carefully measured in order to strike the right balance between judicial and non-judicial means in achieving confidence-building. | Вот почему внешнее влияние должно быть строго выверенным, так чтобы был достигнут правильный баланс между судебными и несудебными средствами укрепления доверия. |
| The influence of land-use planning and land allocation on poverty, and in particular on the right to housing, should be studied in greater depth. | Для пользы дела следует глубже изучить влияние землеустройства и хозяйственного использования земель на уровень бедности, в частности на право на жилье. |
| The liberalization and deregulation of trade and capital markets have shifted authority and influence from the public to the private sector. | В результате либерализации и дерегулирования торговых рынков и рынков капитала власть и влияние переместились из государственного сектора в частный сектор. |
| Unemployment had an influence on the personality and state of mind of the persons affected and, in particular, had repercussions on criminality. | Безработица воздействует на личность и настроение соответствующих лиц и оказывает, в частности, свое влияние на уровень преступности. |
| As long as it remained an advisory body, the National Office for Equality for Women would not have sufficient influence to transform Colombian society. | До тех пор, пока оно будет оставаться консультативным органом, Национальное управление по вопросам равенства женщин будет оказывать недостаточное влияние на преобразование колумбийского общества. |
| He explained the inputs that contributed to the IPCC's conclusion that there is a discernible human influence on climate. | Он рассказал о материалах, на основании которых МГЭИК пришла к выводу о том, что деятельность человека оказывает существенное влияние на климат. |
| Many men influence or control the votes of women by persuasion or direct action, including voting on their behalf. | Многие мужчины оказывают влияние на голосование женщин или контролируют этот процесс, используя методы убеждения или прямые действия, в том числе голосование от их имени. |
| Given the role and influence of the developed countries in the world economy, those countries should assume special responsibility in that regard. | Учитывая роль развитых стран в мировой экономике и их влияние на нее, эти страны должны взять на себя особую ответственность в этой области. |
| Fifthly, Thailand believes that regional actors can significantly influence the peace process and that engagement with such key players in peacebuilding efforts is indispensable. | В-пятых, Таиланд полагает, что региональные субъекты могут оказать значительное влияние на мирный процесс и что их привлечение к миростроительству обязательно. |
| States Parties could also discuss the influence certain technical features could have on reducing risks created by AVM after they served their military purpose. | Государства-участники могли бы также обсудить вопрос о том, какое влияние могли бы оказать определенные технические параметры на сокращение рисков, создаваемых ПТрМ, после того, как они сослужили свою военную цель. |