| A number of factors influence saving levels in developing countries, including Africa. | На уровень накоплений в развивающихся странах, в том числе в Африке, оказывает влияние ряд факторов. |
| Nute Gunray's influence extends farther than we ever imagined. | Влияние Нута Ганрея протянулось дальше, чем мы могли вообразить. |
| Neovitals - once ruling caste seeking to restore its influence and power proclaims the idea of pureness of human race, preservation of genofond pureness, principles of scientific and technical rationality. | Неовиталы - некогда правящая каста стремящееся вернуть свое влияние и власть, провозглашает идею чистоты человеческой расы, сохранение чистоты генофонда, а также принципы научно-технической рациональности. |
| Such large economic spaces formed around major trading nations can have a significant impact on international trade as well as substantial influence on international trade and other negotiations. | Такие большие экономические пространства, сформированные с участием крупных торговых держав, могут оказать значительное влияние на международную торговлю, а также существенное влияние на международные торговые и другие переговоры. |
| To strengthen Russia's political influence over Georgia's separatist regions, Gazprom, without taking the trouble to ask for permission from Georgia's democratically elected leaders, has begun constructing a gas pipeline connecting Russia and South Ossetia directly. | Чтобы укрепить политическое влияние России над сепаратистскими областями Грузии, Газпром, не позаботившись спросить разрешения у демократически избранных руководителей Грузии, начал строить газопровод, непосредственно соединяющий Россию и Южную Осетию. |
| Well, actually, I told her that she shouldn't let us or anyone else influence her decision. | Хорошо, на самом деле, я сказала ей, что она не должна позволять нам или кому-нибудь еще влиять на ее решение. |
| He also said that the test equipment used for Regulation No. 13 could influence test results due to the motorcycle aerodynamic and inertia modification and the electromagnetic radiation. | Он также отметил, что испытательное оборудование, используемое для целей Правил Nº 13, может влиять на результаты испытаний по причине изменения аэродинамических и инерционных характеристик и электромагнитной радиации мотоциклов. |
| The Director has full authority over the process and content of evaluations and senior management cannot influence the content and recommendations. | Директор Управления самостоятельно определяет порядок проведения оценок и их содержание, и никто в ПРООН не может влиять на ход оценок и рекомендации по их результатам. |
| Furthermore, neither SRSGs nor RCs can influence the appointment or removal of UNCT members, nor do they participate in the evaluation of their contribution to the "One United Nations". | Кроме того, ни СПГС, ни КР не могут влиять на назначение или смещение членов СГООН, как и не участвуют в оценке их вклада в процесс "Единая Организация Объединенных Наций". |
| The Committee agreed that the subject matter of a particular general comment would influence the overall structure of that comment and observed that the outline was not intended to be strictly adhered to. | Комитет согласился с тем, что главная тема того или иного замечания общего порядка будет влиять на общую структуру этого замечания, и указал, что план не предполагает необходимости его строгого соблюдения. |
| Prevailing traditional customs and cultural practices have a significant negative influence on girls throughout the world, especially those living in rural communities. | Сложившиеся традиционные обычаи и культурная практика оказывают значительное негативное воздействие на девочек во всем мире, особенно на девочек, живущих в сельских общинах. |
| This also has an influence on the approach of public action to benefit children. | Это оказывает воздействие и на подход государства к оказанию помощи детям. |
| The Task Force discussed the EU Water Framework Directive and how it might influence national monitoring activities whose results were submitted to ICP Waters. | Целевая группа обсудила Рамочную директиву ЕС о водных ресурсах и ее возможное воздействие на национальные мероприятия по мониторингу, которые служат источником данных для МСП по водам. |
| Since its inception, the United Nations has had a major influence on shaping the modern world and on raising the standard of living of millions of peoples. | С самого начала своей деятельности Организация Объединенных Наций оказывала огромное воздействие на формирование современного мира и повышение уровня жизни миллионов людей. |
| The outcomes of the post-2015 framework for disaster risk reduction will have a critical influence on the achievement of the Sustainable Development Goals and the climate change agreement, and vice versa. | Итоги рамочной программы по уменьшению опасности бедствий после 2015 года окажут решающее воздействие на достижение целей в области устойчивого развития и соглашение об изменении климата, и наоборот. |
| Daily incidents should not influence a broader strategy for bringing the parties back to the negotiating table. | Повседневные инциденты не должны повлиять на более широкую стратегию, предусматривающую возвращение сторон за стол переговоров. |
| Describe how the weight and distribution of the cargo can influence the stability of a vessel. | Как вес груза и распределение груза могут повлиять на остойчивость судна? |
| Policy responses to those problems are not extensively treated in the report, although it is clear that transport policy can influence emissions of greenhouse gases and other gaseous as well as solid pollutants from transportation activity. | Меры в области политики в ответ на эти проблемы в докладе рассмотрены вкратце, хотя ясно, что политика в области транспорта может повлиять на масштабы выбросов парниковых газов и других газообразных, а также твердых загрязняющих веществ на транспорте. |
| This work may influence the work to be undertaken on the projects mentioned in both this subparagraph and subparagraph (a); | Эта деятельность может повлиять на работу, которую предстоит провести по проектам, упомянутым в данном подпункте и подпункте а); |
| Another important factor that may influence the delivery of the subrogramme will be the way in which the post-2015 development framework will be shaped. | Другим важным фактором, который может повлиять на реализацию этой подпрограммы, станет то, как будет формироваться рамочная программа развития на период после 2015 года. |
| In some instances, they may also influence the working relationship with the partners in the host country. | В некоторых случаях такие конфликты могут также оказывать влияние на рабочие отношения с партнерами в принимающей стране. |
| According to the State party, the author, as a public school teacher, was in a position to exert influence on young persons who did not yet possess the knowledge or judgement to place views and beliefs into a proper context. | По мнению государства-участника, автор как школьный учитель занимает положение, дающее ему возможность оказывать влияние на молодежь, которая еще не обладает знаниями или суждениями, позволяющими правильно оценивать мнения и убеждения. |
| The strategy of the International Fund for Agricultural Development is to empower poor rural peoples by improving their assets and giving them influence over important decision-making that shapes their future. | Стратегия Международного фонда сельскохозяйственного развития нацелена на расширение прав и возможностей малоимущего сельского населения за счет улучшения его средств производства и предоставления ему возможности оказывать влияние на процесс принятия решений, определяющих его будущее. |
| The democratic system of government essentially includes ensuring the freedom of action of civil society as well as the broadest possible opportunities for people to participate and influence in different sectors of societal life. | Демократическая система управления предполагает, в частности, обеспечение свободы действий гражданского общества, а также максимально возможные условия для того, чтобы люди могли участвовать и оказывать влияние в различных областях общественной жизни. |
| Trainees: statisticians at all levels that can make a difference in "engendering NSS", users who could influence policy and want to learn how to use data. | Слушатели: статистики всех уровней, которые могут внести творческий вклад в "создание НСС"; пользователи, которые могут оказывать влияние на политику и хотят научиться использовать данные. |
| Governments can influence the trajectory of consumption while enhancing dignity and social sustainability by investing in universal public services that ensure that the fruits of development are distributed to all, without discrimination. | Правительства могут воздействовать на динамику потребления, более активно обеспечивая уважение достоинства людей и упрочение социальной устойчивости путем инвестирования в развитие системы всеобщего государственного обслуживания, гарантирующей распределение плодов экономического развития между всеми людьми без какой-либо дискриминации. |
| Ms. GARCIA-PRINCE asked how the Federation of Cuban Women, as a political organization, could influence policy-making and ensure that women's concerns were articulated in public policy, and what its relationship was with the judicial authorities. | Г-жа ГАРСИА-ПРИНС спрашивает, каким образом Федерация кубинских женщин, являющаяся политической организацией, может воздействовать на процесс формирования политики и обеспечивать, чтобы интересы женщин учитывались в рамках государственной политики, а также каковы ее взаимоотношения с судебными органами. |
| Other factors are also evident which may influence this inequality: higher employment for men in sectors with higher average earnings, less experience for women due to economic inactivity or shorter working hours. | Существуют и другие факторы, которые могут воздействовать на это неравенство: более высокая доля занятых мужчин в секторах с более высоким средним доходом, более низкий уровень квалификации женщин в связи с экономической неактивностью или сокращенным рабочим днем. |
| We are convinced that other major international actors beyond the Quartet can use their influence to act upon the parties. | Мы убеждены в том, что другие международные субъекты за пределами «четверки» могут использовать свое влияние, чтобы воздействовать на стороны. |
| Selection of the type of coupling device can influence the main seaworthiness/ navigability characteristics of the convoy. | Выбором типа сцепного устройства можно в наибольшей степени воздействовать на важнейшие мореходные качества состава. |
| Moreover, a truly great success is the strong influence the CISG has exerted at both the domestic and international level. | Кроме того, о поистине огромном успехе КМКПТ свидетельствует ее огромный авторитет как на национальном, так и на международном уровне. |
| It is necessary now that the Security Council and the Members of the United Nations bring their influence to bear on the Government of Kenya for it to live up to its international legal obligations by arresting Félicien Kabuga and handing him over to face justice at the ICTR. | Сейчас необходимо, чтобы Совет Безопасности и государства-члены Организации Объединенных Наций использовали свой авторитет и попытались добиться от правительства Кении выполнения ее международных правовых обязательств, ареста Фелисьена Кабуги и передачу его МУТР для проведения судебного расследования. |
| By increasing women's control over household budgets and assets, microfinance services have often helped to increase their authority in household decisions and broaden their social and political influence. | Благодаря расширению контроля женщин над бюджетами и активами домашних хозяйств, услуги в области микрофинансирования зачастую помогали повышать их авторитет при принятии решений, касающихся домашних хозяйств, и расширять их общественное и политическое влияние. |
| In that connection, our country believes that multilateral efforts aimed at nuclear disarmament and non-proliferation must be carried out simultaneously, with United Nations influence, in order to achieve the total elimination of nuclear weapons. | В связи с этим наша страна полагает, что многосторонняя деятельность в области ядерного разоружения и в области нераспространения должна осуществляться одновременно, с опорой на авторитет Организации Объединенных Наций, с тем чтобы добиться полного уничтожения ядерного оружия. |
| Thin and High hopes that the United Nations and its affiliated bodies can make use of its global influence and clout in calling upon and exerting influence on the Chinese Government to take further concrete measures to encourage more rural women to attend nursing school. | Организация «Син энд хай» выражает надежду на то, что Организация Объединенных Наций и связанные с ней органы смогут использовать свое международное влияние и авторитет, призвав и убедив правительство Китая предпринять дальнейшие конкретные меры, направленные на содействие увеличению числа сельских женщин, посещающих медицинские училища. |
| You're a good influence on that boy. | Ты хорошо влияешь на этого парня. |
| You are a very bad influence on me. | Ты очень плохо на меня влияешь. |
| You have had quite an influence on me, which is amazing because I have dated thousands of women and... | Ты положительно на меня влияешь, и это невероятно, ведь я встречался с сотнями женщин и... |
| You want to tell me why Barry thinks you're the bad influence here? | Не хочешь объяснить, почему Барри думает... что ты дурно влияешь на его дочь? |
| You influence my intellectual development. | Ты влияешь на мое интеллектуальное развитие. |
| Significantly, such images are not lost on centres of influence and power, such as employers, donors and policy makers - decision makers who can have an impact on older persons' access to structures and resources and therefore mitigate or increase vulnerability. | Примечательно, что такое представление не осталось незамеченным центрами влияния и власти, такими как работодатели, доноры и творцы политики - теми, кто принимает решения и может воздействовать на доступ пожилых людей к структурам и ресурсам и, соответственно, смягчить или усилить их уязвимость. |
| In that case, the flow of information will be exposed to the impact of the same factors as influence any chain of communication (radio, telephone etc.). | Тогда на ход информации должны воздействовать те же, в общем, факторы, которые действуют в любой сети связи (радио, телефон и т. д.). |
| Our countries have little or no influence over the shaping of policies that have an impact on our state of indebtedness, be they the setting of interest rates or the rescheduling of loan payments. | У наших стран либо вообще отсутствуют, либо имеются лишь ограниченные возможности воздействовать на характер принимаемых решений, способных повлиять на размеры нашей задолженности, будь то решения, касающиеся размеров процентных ставок, или решения о пересмотре сроков погашения ссуд. |
| Parties reported, in varying detail, information regarding their climatic and geographical conditions, and their biological diversity, as well as on how climate change would influence their conditions. | Стороны сообщили с различным уровнем детализации информацию о климате и географических условиях, биологическом разнообразии, а также о том, как изменение климата будет воздействовать на них. |
| Policies and programmes promoting lifelong learning, healthy lifestyles, workplace flexibility etc. can influence choices early in life, with cumulative effects. | Политика и программы, поощряющие непрерывную учебу человека на протяжении всего жизненного цикла и здоровый образ жизни, а также обеспечивающие гибкость рабочего графика и т.д., могут влиять на выбор, который делает человек в начале своей жизни, и в своей совокупности воздействовать на него. |
| The identity of that person shall remain a secret, so that no influence might be brought to bear. | Личность этого человека останется тайной, чтобы на него никто не повлиял. |
| Or you can write about a person who has had a significant influence on you. | Или ты можешь написать о человеке, который повлиял на тебя. |
| Jim Swaine is a major influence on Dylan's music. | Джим Свейн основной, кто повлиял на музыку Дилана. |
| Tactics Ogre is a much more direct influence on the sort of tactical RPGs that gamers recognize today such as Final Fantasy Tactics and Disgaea: Hour of Darkness. | Tactics Ogre куда сильнее повлиял на тот вид тактических RPG, которые сегодня признаются игроками, сюда попадают такие игры как Final Fantasy Tactics и Disgaea: Hour of Darkness. |
| His lectures and books gave him far-reaching influence on the American intelligentsia of the 1950s-1970s, but he was often seen as an outsider in academia. | Благодаря многочисленным лекциям и книгам Уотс широко повлиял на американскую интеллигенцию 1950-70-х годов, хотя и не был признан научным сообществом. |
| Other circumstances affecting the situation are widespread exclusion from decision-making of ordinary people; a low level of minority ethnic representation on decision-making bodies and executive boards with influence and impact; and lack of consultation with minority ethnic communities on matters concerning them. | Другими обстоятельствами, влияющими на такое положение дел, являются: широко распространенное отстранение простых людей от процесса принятия решений; слабая представленность этнических меньшинств в директивных органах и влиятельных исполнительных советах; и недостаточные консультации с общинами этнических меньшинств по затрагивающим их вопросам. |
| In the penultimate sentence, it was not so much undue influence as intimidation by powerful social groups that needed to be guarded against. | В предпоследнем предложении следует указать, что необходимо остерегаться не столько нежелательного влияния, сколько запугивания со стороны влиятельных общественных групп. |
| Indeed, the committees themselves need to be strengthened in order to resolve land disputes impartially and to resist the influence of the military or powerful local officials. | Сами комитеты также следует укрепить, с тем чтобы они могли беспристрастно урегулировать земельные споры и противодействовать давлению военных или влиятельных местных чиновников. |
| There are serious ills in the private sector, too - notably, the pervasive influence of vested interests and the country's business and political elites. | Кроме того, существуют серьезные проблемы в частном секторе - особенно всепроникающее вмешательство влиятельных кругов, а также политических и бизнес-элит. |
| And that results in the ridiculously detrimental lack of diversity in our workforce, particularly in areas of influence. | Этим же объясняется ущербное отсутствие разнообразия среди нашей рабочей силы, особенно на влиятельных должностях. |
| Now, more than ever, voices of tolerance and mutual respect must be heard, in particular from political, spiritual and educational leaders in positions of influence. | Сейчас, более чем когда-либо, должны быть услышаны голоса в поддержку терпимости и взаимного уважения, в особенности голоса ведущих политических, духовных лидеров и работников сферы просвещения, занимающих влиятельные посты. |
| The group that, in normal times, can be expected to have the most influence is that which consists of insiders within publicly-traded companies. | Наиболее влиятельные в обычное время группы - это те, которые состоят из инсайдеров компаний, торгующих своими акциями на бирже. |
| Other factors that can promote political life, but are often not possessed by women, include influential social networks, local influence and capital for use in campaigning. | К числу других рычагов, которые способствуют участию в политической жизни, но которыми редко пользуются женщины, относятся влиятельные социальные сети, местное влияние и капитал, который можно было бы использовать для проведении общественных кампаний. |
| (a) Take care that some stakeholders did not disproportionally influence the perceived public opinion (for example, powerful NGOs); | а) позаботиться о том, чтобы некоторые заинтересованные субъекты (например, влиятельные НПО) не оказывали диспропорционального влияния на картину общественного мнения; |
| Women's opportunities to be heard and therefore influence world events are still few, while this global industry continues with a predominance of men in the most influential and highly paid positions and a predominately masculine agenda change is likely to be slow. | Возможности женщин, которые позволили бы им оказывать влияние на мировые события, по-прежнему ограничены; вместе с тем в этой мировой индустрии мужчины по-прежнему преобладают и занимают более влиятельные и высоко оплачиваемые должности, и, по всей видимости, процесс изменения преобладающего положения мужчин займет долгое время. |
| The Summit further called on the international community, particularly countries and leaders who have an influence on Mr. Savimbi, to persuade the rebel movement to rededicate itself to the path of peace and reconstruction in Angola, as a matter of urgency. | Участники встречи на высшем уровне также обратились с призывом к международному сообществу, особенно к странам и лидерам, которые могут оказать влияние на г-на Савимби, попытаться убедить участников повстанческого движения перенаправить свои усилия в русло мира и восстановления в Анголе и сделать это как можно скорее. |
| We urge the Council further to refine its approach to Darfur and not to fail to make further efforts at rapprochement with regional organizations and Governments that may have an influence on the various protagonists. | Мы настоятельно призываем Совет продолжать доработку своего подхода к Дарфуру, а не отказываться от дальнейших усилий, направленных на сближение с региональными организациями и правительствами, которые могут оказать влияние на различные стороны. |
| This will influence the way in which data is collected and analysed, while enriching the picture that the assessments provide. | Это позволит оказать влияние на процесс сбора и анализа данных и в то же время обогатит картину, получаемую в результате оценок. |
| There is no doubt that such a mechanism will enhance coordination among the external States and organizations that have a role in the reconciliation process and have influence over the Somali parties. | Такой механизм, несомненно, будет содействовать повышению уровня координации между различными государствами и организациями, призванными сыграть определенную роль в процессе примирения и оказать влияние на сомалийские стороны. |
| (a) Identification of the areas (processes, policies, etc.) that are or might influence implementation of the policy recommendations; | а) определение сфер деятельности (процессов, политики и т.д.), которые оказывают или могут оказать влияние на осуществление политических рекомендаций; |
| This is a feasible alternative because future drugs are likely to work because they influence the behaviour of many genes. | Такая альтернатива является вполне возможной, поскольку будущие лекарства, возможно, окажутся эффективными, поскольку они будут оказывать воздействие на поведение многих генов. |
| Subsequent practice for the purpose of treaty interpretation should, on the other hand, be distinguished from other, less immediate subsequent developments which may or may not have an influence on treaty interpretation. | С другой стороны, последующую практику для целей толкования договора следует отличать от других, менее ближайших последующих событий, которые могут или не могут оказывать воздействие на толкование договора. |
| Historical and cultural backgrounds that may influence human rights education in the school system; | исторические и культурные факторы, которые могут оказывать воздействие на просвещение по вопросам прав человека в школьной системе; |
| In some countries, e.g. Denmark, the legislation empowers the NSI to exert influence on registers which may be used for statistical purposes. | В некоторых странах, например Дании, законодательство дает НСИ право оказывать воздействие на регистры, которые могут быть использованы для целей статистики. |
| Factors of race and colour had contributed to the social structure of every society in the western hemisphere, due to the ongoing influence of colonialism and slavery, and the Dominican Republic was no exception. | Факторы расы и цвета кожи в силу продолжающих оказывать воздействие последствий колониализма и рабовладения участвуют в формировании социальной структуры общества каждой из стран в Западном полушарии, и Доминиканская Республика не является исключением. |
| The purpose of this measure is to remove the conditions and circumstances which might influence an offender to commit criminal offences in the future. | Эта мера имеет целью устранение условий и обстоятельств, которые могут побудить правонарушителя к совершению уголовных преступлений в будущем. |
| The observance of the fiftieth anniversary of the United Nations should influence us to take our deliberations in that direction. | Празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций должно побудить нас вести работу в этом направлении. |
| Exhort the Government of Rwanda to use its influence to encourage the Congolese actors with which it has special ties, in particular RCD-Goma, to support the transitional process in the Democratic Republic of the Congo. | Призвать правительство Руанды использовать свое влияние на конголезских участников, с которыми оно поддерживает особые отношения, в частности КОД-Гома, с тем чтобы побудить их оказать поддержку переходному процессу в Демократической Республике Конго. |
| In this context, international financial institutions should use their influence, through moral suasion, to encourage member countries, as a matter of urgency, to adopt the measures necessary to achieve the objectives of the 40 recommendations of the Financial Action Task Force. | В этом контексте международные финансовые учреждения должны использовать свое влияние с тем, чтобы путем морального воздействия побудить государства-члены к принятию мер, необходимых для достижения целей, поставленных в 40 рекомендациях Целевой группы по финансовым действиям. |
| The Government of the Federal Republic of Yugoslavia calls upon you to use your influence and authority with the Security Council to make it take urgent measures to stop the illegal practices of KFOR and UNMIK. | Правительство Союзной Республики Югославии призывает Вас использовать все свое влияние и авторитет, чтобы побудить Совет Безопасности принять срочные меры для пресечения незаконной практики СДК и МООНВАК. |