| In addition to Wattao, whose influence over Doropo is incontestable, the involvement of other former zone commanders and ex-combatants are also evident. | Помимо «Ваттао», чье влияние над городом Доропо является бесспорным, также очевидна причастность других бывших командиров зон и бывших комбатантов. |
| Despite the signature of a cessation-of-hostilities agreement in Brazzaville on 23 July 2014, armed groups remain in control of or still exert influence over almost all inhabited areas of the Central African Republic. | Несмотря на подписание в Браззавиле 23 июля 2014 года соглашения о прекращении боевых действий, вооруженные группы продолжают контролировать почти все населенные районы Центральноафриканской Республики или оказывать на них влияние. |
| Freemasonry began in Belgium whilst the region was ruled by Austria, and later came under influence from Freemasonry in France (following the area's annexation) and the Netherlands (in the period between 1815 and 1830). | Масонство появилось в Бельгии в то время, когда этот регион находился под властью Австрии, а позже попал под влияние масонства во Франции (после аннексии этого района) и Нидерландах (в период между 1815 и 1830 годами). |
| In a world where we thought everything in the universe orbited us, astronomy was mapping out the stars and planets, and astrology was interpreting their influence over us. | В мире, где мы считали, что все вращается вокруг нас, астрономия наносила на карту звезды и планеты, а астрология толковали их влияние на нас. |
| I beg you to use the great influence you have, here at court, to pull england back from the brink of catastrophe and ruin! | Прошу вас использовать то огромное влияние, что вы имеете при дворе, чтобы предотвратить катастрофу и крах Англии! |
| In particular, the flux of particulate organic carbon to the seafloor may influence nodule abundance and grade because sinking POC is a likely carrier of metals from the surface ocean to abyssal sediments. | В частности, приток дисперсного органического углерода на морское дно может влиять на плотность залегания и сортность конкреций, поскольку погружающийся ДОУ, вероятно, выступает носителем металлов с поверхности океана в абиссальные осадки. |
| Our operation in Kosovo and the shape that cooperation with other international organizations takes in the field will redefine the organization and will decisively influence the practical functioning of the European security architecture. | Наша деятельность в Косово и та форма, которую принимает сотрудничество с другими международными организациями в полевых условиях, наделит Организацию новым смыслом и будет решающим образом влиять на практическое функционирование системы европейской безопасности. |
| "We have to take over all newspapers, all TV shows, all the mass media And influence the goys"... | "Мы, говорит, должны захватить все газеты, все телевизоры и влиять на гоев". |
| To face these challenges, we should not merely react but develop the necessary concepts, strategies and initiatives that will enable us to exert a direct and vigorous influence on the shaping of the world of the future. | Для решения этих проблем мы не должны просто реагировать на них; мы должны выработать необходимые концепции, стратегии и инициативы, которые позволят нам напрямую и энергично влиять на формирование будущего мира. |
| Special importance of certificates, as proof of particular requirements fulfilling, occurs in our special-use-fabric offer. These fabrics due to its use have influence on safety of its consumers. | Особое значение сертификатов, как доказательств удовлетворения определённых требований, появляется в случае предлагаемых нами специальных тканей, которые - принимая во внимание их применение - могут влиять на безопасность их пользователя. |
| In the South Pacific, we have been made conscious of the potentially destabilizing influence of the unchecked proliferation of small arms. | В Южно-Тихоокеанском регионе мы осознали потенциально дестабилизирующее воздействие неконтролируемого распространения стрелкового оружия. |
| As everybody knows, Eurostat exerts an ever-growing influence on the production process of official statistics in EU Member States. | Общеизвестно, что Евростат оказывает все возрастающее воздействие на процесс подготовки официальной статистики в государствах - членах ЕС. |
| We regret that the CTBT has not yet been able to exert its favourable influence on the process of nuclear disarmament and non-proliferation. | Мы сожалеем, что ДВЗЯИ пока не в состоянии оказывать благотворное воздействие на процесс ядерного разоружения и нераспространение. |
| Peace and consent in our multinational Crimean society is our most efficient influence to those who brought chaos and fear for the future of our children, relatives and friends to our home. | Спокойствие и согласие в нашем многонациональном крымском обществе - наше самое действенное воздействие на тех, кто принес в наш дом хаос и страх за будущее наших детей, родных и близких. |
| The Commission reaffirms that Governments themselves also play a role in consumption, particularly in countries where the public sector plays a large role in the economy and can have a considerable influence on both corporate decisions and public perceptions. | Комиссия вновь подтверждает, что сами правительства также играют важную роль в потреблении, прежде всего в странах, в которых государственный сектор имеет важное значение в экономике и может оказать существенное воздействие как на корпоративные решения, так и на складывающиеся у общественности представления. |
| Contamination of a patch can influence the results significantly. | Использование загрязненного пластыря может значительно повлиять на результаты. |
| UN/CEFACT outputs can help countries influence the development of the administrative and regulatory components of international trade. | Выпускаемые СЕФАКТ ООН продукты могут помочь странам повлиять на развитие административных и регулирующих аспектов международной торговли. |
| The Security Council and all Member States that could bring their influence to bear on the parties should redouble their efforts to promote such a political process. | Совет Безопасности и все государства-члены, которые могли бы повлиять на стороны, должны активизировать свои усилия по содействию такому политическому процессу. |
| Article 143, (5) does not allow a suspect, accused person or witness to be subjected to medical interventions or to be given any substances which could influence their conscience or will in giving their statement. | Статья 143 (5) не позволяет подвергать какого-либо подозреваемого, обвиняемого или свидетеля медицинским методам или давать ему какие-либо препараты, которые могут повлиять на его сознание или волю при даче показаний. |
| 15.5 The author also emphasizes that the Court of Appeal admitted the six statements made by the victim after the original trial as new evidence, stating that this evidence had been submitted with due diligence and that it was relevant, credible and could influence the verdict. | 15.5 Автор также подчеркивает, что Апелляционный суд принял к рассмотрению в качестве нового доказательства шесть заявлений пострадавшей после рассмотрения дела в суде первой инстанции и утверждал, что это новое доказательство было предоставлено достаточно оперативно, относилось к делу, заслуживало доверия и было способно повлиять на приговор. |
| It was crucial for the Commissioners to be in a position where they could influence the Cabinet's decision-making process. | Весьма важно, чтобы члены Комиссии занимали должность, позволяющую им оказывать влияние на принимаемые Кабинетом решения. |
| OIOS is mindful of the fact that the dynamics of contributions is not necessarily linked directly to the Centre's performance; various extraneous political and budgetary considerations of donor countries may influence contributions. | УСВН отдает себе отчет в том, что динамика поступления взносов не обязательно находится в прямой зависимости от эффективности работы Центра и что на процесс поступления взносов могут оказывать влияние различные посторонние политические и бюджетные соображения стран-доноров. |
| Accordingly, human rights were bound to have an influence on social rights as such. | Поэтому права человека вполне могут оказывать влияние и на сами социальные права14. |
| It would be a pity if the Commission's work were to end up as a still-born treaty which damaged the customary rules on State responsibility, even though unratified conventions could have an influence on State practice. | Жалко, если результатом работы Комиссии станет мертворожденный договор, который наносит ущерб обычно-правовым нормам об ответственности государств, несмотря на то, что нератифицированные конвенции могут оказывать влияние на практику государств. |
| As the final interpreter of the Constitution, its decisions may influence the direction of federalism, in terms of the division of powers, or may question the constitutionality of government policies, in terms of human rights and fundamental freedoms. | Поскольку Верховный суд является последней инстанцией, правомочной толковать положения Конституции, его решения могут оказывать влияние на направление развития федерализма с точки зрения разделения властей или оспаривать конституционность политики правительства с точки зрения соблюдения прав человека и основных свобод. |
| Changes are needed, however, in the governance of the Bretton Woods institutions to provide United Nations Member States with greater influence on their policy agenda and greater equality among States. | Однако необходимо изменить порядок управления бреттон-вудскими учреждениями, с тем чтобы государства - члены Организации Объединенных Наций могли в большей степени воздействовать на формирование их политики и обеспечить большее равенство государств. |
| In developing forward plans for land administration activities it was necessary to have regard to, and even influence, the wider government and public policies of the government. | При разработке перспективных планов мероприятий в сфере управления земельными ресурсами необходимо учитывать более широкую политику, проводимую правительством, и даже воздействовать на нее. |
| In the Norwegian context, Sami self-determination is a question of whether our democratic system is capable of giving the Sami population an adequate degree of influence on the national political processes and decisions that concern them. | В условиях Норвегии самоопределение саами ставит вопрос о том, в состоянии ли наша демократическая система предоставить саами надлежащую возможность воздействовать на национальные политические процессы и решения, которые непосредственно затрагивают их. |
| Being a sizable project, the disadvantage was that we did not have a whole lot of influence on implementation and direction of the project. | В связи с тем, что этот проект был весьма большим, его недостаток заключался в том, что мы не могли серьезно воздействовать на процесс его осуществления и его направленность. |
| Selection of the type of coupling device can influence the main seaworthiness/ navigability characteristics of the convoy. | Выбором типа сцепного устройства можно в наибольшей степени воздействовать на важнейшие мореходные качества состава. |
| The quality of the members whom we select and the diversity of skills, experience and influence that they will bring to the table will be critical to our mutual goal of building stability in countries that have emerged from conflict. | Качество членов, которых мы избираем, и разнообразие навыков, а также опыт и авторитет, которыми они обладают, будут играть важнейшую роль в достижении нашей общей цели по обеспечению стабильности в странах, которые выходят из конфликта. |
| Many of the perpetrators continue to wield authority and influence in East Timor's nearest neighbour. | Многие преступники продолжают иметь авторитет и влияние в ближайшем соседе Восточного Тимора. |
| A supra-national political space can develop only if European politics gains visibility, influence, and credibility. | Наднациональное политическое пространство может развиваться только тогда, когда европейская политика приобретет видимость, влияние и авторитет. |
| Let us not allow this forum to lose its prestige or its influence. | Мы не должны допустить, чтобы этот форум утратил свой авторитет или свое влияние. |
| Traditional leaders, due to their influence and authority over communities can also contribute to changing people's mindset about the position of women. | Традиционные лидеры, учитывая их влияние и авторитет в общинах, тоже могут внести вклад в изменение представлений населения о месте женщин в жизни. |
| You are having a much bigger influence on these girls than you think. | Ты влияешь на этих девочек больше, чем тебе кажется. |
| You're a good influence on him. | Ты хорошо влияешь на него. |
| You're a great influence. | Ты здорово на него влияешь. |
| You influence my intellectual development. | Ты влияешь на мое интеллектуальное развитие. |
| You want to tell me why Barry thinks you're the bad influence here? | Расскажешь, почему Барри думает, что именно ты плохо влияешь на свою подругу? |
| Information on citizens' awareness, values and priorities can provide valuable insights to national and local governments for deciding how to best influence the demand for urban transport. | Информация об уровне осведомленности, ценностях и приоритетах граждан может дать национальным и местным администрациям более полную картину по этой проблеме и позволить им решить, каким образом лучше всего воздействовать на спрос на услуги городского транспорта. |
| Additionally, mediation on conflicts and disputes among member States was handled through the good offices of African heads of State and Government as well as elder statesmen whose personal prestige, influence and diplomatic skills were brought to bear on the parties to the dispute. | Кроме того, для посредничества в конфликтах и спорах между государствами-членами использовался механизм добрых услуг африканских глав государств и правительств, а также видных государственных деятелей, личный авторитет, влияние и дипломатические способности которых позволяли воздействовать на стороны в споре. |
| It was true that, in remand centres, minors could be held in the same cell as adults, but the adults in question were carefully screened to ensure that they did not exercise a negative influence. | Действительно, могут наблюдаться случаи, когда в местах предварительного заключения несовершеннолетние лица помещаются в одну камеру со взрослыми нарушителями, но последние при этом проходят тщательный отбор, с тем чтобы они не могли отрицательно воздействовать на подростков. |
| It would be interesting to see how practice would affect the development of the principles and how the principles would influence practice. | Будет интересно посмотреть, как практика будет воздействовать на развитие принципов и как принципы будут влиять на практику. |
| In general, such cross-national associations may reflect the effects of education on demography, and the effects of demographic factors on education, as well as the joint effects of other factors that may separately influence both education and demographic variables. | В целом такие присущие всем странам закономерности могут быть следствием влияния образования на демографию и демографических факторов на образование, а также суммарного влияния других факторов, способных в свою очередь воздействовать на переменные составляющие образования и населения. |
| Fernando was a great influence on you. | Фернандо сильно на тебя повлиял, а? |
| Because of the ancient Chinese influence on Japan, honorific titles and badges in Japan also often referred to the turtle or tortoise. | Поскольку Древний Китай повлиял на Японию, почётные звания и значки там часто касаются черепахи или изображений черепахи. |
| This marriage, celebrated on 12 April 1385 in Cambrai, would have later influence the union of Hainaut and Holland with Burgundy and Flanders, as carried out by Margaret's nephew Philip the Good. | Брак, который состоялся 12 апреля 1385 года в Камбре, впоследствии повлиял на союз Эно и Голландии с Бургундией и Фландрией, который заключил племянник Маргариты - Филипп Добрый. |
| In this process, they were probably influenced by other flamenco styles, but modern research also suggests that the influence of Opera, Zarzuela and other classical music styles also played a part in this development. | Возможно, данный процесс повлиял и на другие стили фламенко, а современные исследования указывают также и на влияние данного преобразования на оперу, сарсуэлу и другие стили классической музыки. |
| Davidman's style in these poems showed an influence by Walt Whitman's Leaves of Grass. | На стиль этих стихов Дэвижмен повлиял сборник стихов Уолта Уитмена «Листья травы». |
| In Cambodia, CIDA's Civil Society Initiative Fund has contributed to increased representation of women in positions of influence and decision-making. | В Камбодже Инициативный фонд гражданского общества КАМР содействовал более широкой представленности женщин на влиятельных и руководящих должностях. |
| And that results in the ridiculously detrimental lack of diversity in our workforce, particularly in areas of influence. | Этим же объясняется ущербное отсутствие разнообразия среди нашей рабочей силы, особенно на влиятельных должностях. |
| Indeed, the committees themselves need to be strengthened in order to resolve land disputes impartially and to resist the influence of the military or powerful local officials. | Сами комитеты также следует укрепить, с тем чтобы они могли беспристрастно урегулировать земельные споры и противодействовать давлению военных или влиятельных местных чиновников. |
| The establishment of a government, based on free and fair elections, being the goal, the electoral process must be free from intimidation and influence by the wealthy and powerful. | Сейчас стоит задача формирования правительства на основе свободных и справедливых выборов, и в ходе предвыборной кампании не должно осуществляться никакого запугивания и давления со стороны богатых и влиятельных лиц. |
| The economic fate of Cuba and the wider Caribbean cannot be subject to the whims of local pressure groups, no matter their relative influence. | Экономическая судьба Кубы и всего Карибского бассейна не может зависеть от причуд местных влиятельных группировок, какими бы сильными они ни были. |
| We hope that the parties heed that counsel, and that regional players who have influence will do likewise. | Мы надеемся, что стороны прислушаются к этому совету и что влиятельные действующие лица на региональном уровне поступят аналогичным образом. |
| Garrett's successful campaign to run for office on the London School Board in 1870 is another example of how a small band of determined women were starting to reach positions of influence at the level of local government and public bodies. | Исключительно успешная кампания Гарретт по баллотированию в школьный комитет в Лондоне в 1870 году - ещё один пример того, как небольшая группа решительно настроенных женщин начала занимать влиятельные позиции на уровне местного управления и общественных организаций. |
| The group that, in normal times, can be expected to have the most influence is that which consists of insiders within publicly-traded companies. | Наиболее влиятельные в обычное время группы - это те, которые состоят из инсайдеров компаний, торгующих своими акциями на бирже. |
| The police often play a primary role in these informal settlements, which tend to favour wealthier individuals in positions of influence. | Полиция нередко играет ведущую роль в таких неформальных улаживаниях жалоб, от которых, как правило, выигрывают более состоятельные и влиятельные лица. |
| He has friends with influence, who'll make sure the authorities search for him. | У него есть влиятельные друзья при дворе, которые точно будут искать его. |
| States may thus have some influence on the contents of the agreement. | Таким образом, государства смогут оказать влияние на содержание соглашения. |
| Some members, meanwhile, urged those concerned to exercise their influence on the armed groups to end the violence and set free the OSCE observers. | В то же время некоторые члены настоятельно призвали все заинтересованные стороны оказать влияние на вооруженные группы с целью положить конец насилию и освободить наблюдателей ОБСЕ. |
| We therefore demand that the Russian Federation prevent the transit of armed mercenaries to Georgia, exercise its influence over the separatist regime to stop attacks on the civilian population and start negotiations. | Поэтому мы требуем от Российской Федерации воспрепятствовать транзиту вооруженных наемников в Грузию, оказать влияние на сепаратистский режим, с тем чтобы тот прекратил нападения на гражданское население и начал переговоры. |
| The Twelfth General Programme of Work sets out leadership priorities that define the key areas in which WHO seeks to exert its influence in the world of global health. | В двенадцатой общей программе работы устанавливаются ведущие приоритеты, определяющие основные области, в которых ВОЗ стремится оказать влияние на охрану здоровья населения мира. |
| State leadership, inheritance customs, kinship structures, ethnicity and national ideology, as well as the level of development of the legal and institutional framework supporting commercial activity may influence corporate groups in different environments. | Государственное руководство, обычаи в области наследования, структуры родственных связей, этнические соображения и национальная идеология, а также уровень развития юридических и институциональных основ, подкрепляющих коммерческую деятельность, могут оказать влияние на существование корпоративных групп в различных условиях. |
| Performance management must ultimately influence management actions and improve programme effectiveness. | Контроль результатов работы в конечном итоге должен оказывать воздействие на решения руководства и повышать эффективность программ. |
| Some of the Department's efforts seek to inform and influence intermediaries - notably the mass media, non-governmental organizations and educational institutions - whereas others reach individuals who are direct beneficiaries of the services provided. | Некоторые проводимые Департаментом мероприятия направлены на то, чтобы информировать и оказывать воздействие на посредников, особенно средства массовой информации, неправительственные организации и учебные заведения, в то время как другие рассчитаны на охват отдельных лиц, непосредственно в интересах которых и предоставляются услуги. |
| Whether imprisoned or integrated into FARDC, former Ituri armed group leaders can still exert influence over their militias through the control of assets and loyal constituents. | Даже находясь в тюремном заключении или будучи интегрированными в Вооруженные силы Демократической Республики Конго, бывшие лидеры итурийских вооруженных группировок могут оказывать воздействие на свои ополчения посредством контроля над активами и преданных им элементов. |
| This commitment was included in the Convention because it was clear to all countries that any effective climate policy must begin with an accurate inventory of gases that may influence global warming. | Это обязательство было включено в Конвенцию в связи с тем, что, по твердому убеждению всех стран, исходным моментом любой эффективной политики в области климата должен стать точный кадастр выбросов газов, которые могут оказывать воздействие на глобальное потепление. |
| Attention was also drawn to further problems that might result from the continued proliferation of different national civil liability regimes and from national legislation that might influence international transport, such as the present draft Carriage of Goods by Sea Act of the United States of America. | Внимание было также обращено на другие проблемы, которые могут возникнуть в результате продолжающегося распространения отличающихся национальных режимов гражданской ответственности, а также в результате применения национального законодательства, которое может оказывать воздействие на международные перевозки, например существующего проекта закона Соединенных Штатов о торговом мореплавании. |
| Exert influence on donor working groups and donors to change funding criteria so that that further gender equality experts can be trained and assigned. | побудить рабочие группы доноров и самих доноров пересмотреть критерии финансирования в целях обеспечения возможности для подготовки и направления на места новых экспертов по вопросам гендерного равенства. |
| This measure is one of the corps of security measures in Macedonian criminal legislation, aiming at removing the situations and conditions that may influence the perpetrators to commit crimes in the future. | Эта мера относится к защитным мерам, содержащимся в македонском уголовном законодательстве, которые предназначены для ликвидации ситуаций и условий, могущих побудить исполнителей преступлений совершать преступления в будущем. |
| Exhort the Government of Rwanda to use its influence to encourage the Congolese actors with which it has special ties, in particular RCD-Goma, to support the transitional process in the Democratic Republic of the Congo. | Призвать правительство Руанды использовать свое влияние на конголезских участников, с которыми оно поддерживает особые отношения, в частности КОД-Гома, с тем чтобы побудить их оказать поддержку переходному процессу в Демократической Республике Конго. |
| The Government of the Federal Republic of Yugoslavia calls upon you to use your influence and authority with the Security Council to make it take urgent measures to stop the illegal practices of KFOR and UNMIK. | Правительство Союзной Республики Югославии призывает Вас использовать все свое влияние и авторитет, чтобы побудить Совет Безопасности принять срочные меры для пресечения незаконной практики СДК и МООНВАК. |
| Encourages all States who have relations with the Democratic People's Republic of Korea to use their influence to encourage it to take immediate steps to end all human rights violations, including by closing political prison camps and undertaking profound institutional reforms; | призывает все государства, поддерживающие отношения с Корейской Народно-Демократической Республикой, использовать их влияние, с тем чтобы побудить ее принять незамедлительные шаги для прекращения всех нарушений в области прав человека, в том числе путем закрытия лагерей для политических заключенных и проведения кардинальных институциональных реформ; |