Stating the criteria for use of the individual sanction in the particular chapter on that sanction ensures that the legislator has a greater, more overall influence on the field of application of the individual sanctions than previously. |
Благодаря включению критериев, применяемых при назначении конкретной санкции, в отдельную главу, посвященную данной санкции, законодатель получает возможность оказывать более активное и действенное влияние на сферу применения отдельных санкций. |
The judiciary is not under the State's control and as such the State cannot influence nor give any undertaking or assurances on behalf of the judiciary on the conduct of any judicial officer. |
Эта система не находится под контролем государства, и государство как таковое не может ни оказывать влияние, ни давать какие-либо обязательства или гарантии от имени этой судебной системы в отношении поведения любого судебного должностного лица. |
Despite the scarcity of such resources, civil society organizations have managed to have an effective influence, and the region has shown itself to be open to the world at the economic, political and cultural levels. |
Несмотря на нехватку последних, организации гражданского общества приобрели значительное влияние, и данный регион продемонстрировал свою открытость миру на экономическом, политическом и культурном уровнях. |
In particular, immigration policies, which resulted in an influx of people with voting rights, had changed the make-up of the population in New Caledonia and, thus, the influence of the Kanak. |
В частности, политика в области иммиграции, которая привела к притоку людей, имеющих право голоса, изменила состав населения Новой Каледонии и в силу этого ослабила влияние канаков. |
No individual or State can arrogate to themselves special privileges; nor can they disregard the rights of others or position themselves, through influence and pressure, as the "international community". |
Ни один человек и ни одно государство не могут присвоить себе особые привилегии, а также не уважать права других, либо, используя свое влияние и давление, объявлять себя «международным сообществом». |
In sentencing minors, in addition to the factors stipulated in article 60 of the Criminal Code, account is taken of the offender's living conditions and upbringing, psychological maturity, state of health, other personality traits, and the influence of other persons. |
При назначении наказания несовершеннолетнему, кроме обстоятельств, предусмотренных в статье 60 Уголовного кодекса Республики Таджикистан, учитываются условия его жизни и воспитания, степень психического развития, состояние здоровья, иные особенности личности, а также влияние других лиц. |
As Mr. Guéhenno said, any conflict in this area has major regional implications, so regional players too must exert their influence on the Congolese parties to move forward, and they themselves must refrain from any action that could increase tension. |
Как сказал г-н Геэнно, любой конфликт в этом районе имеет серьезные региональные последствия, поэтому региональные участники также должны оказывать влияние на конголезские стороны, с тем чтобы те продвигались вперед, и сами они должны воздерживаться от любых действий, способных привести к усилению напряженности. |
The European Union urges the immediate and unconditional withdrawal of RCD-Goma from Moliro and calls upon the Government of Rwanda to exert its influence to ensure that this is done as a matter of urgency. |
Европейский союз настоятельно призывает КОД-Гома к немедленному и без каких-либо условий уходу из Молиро и призывает правительство Руанды оказать свое влияние с целью обеспечить, чтобы этот уход был осуществлен в срочном порядке. |
The mission called on RCD to withdraw its forces, and called on all those with influence over RCD to ensure that the Security Council's resolutions were put into effect without further delay. |
Миссия призвала КОД вывести свои войска, а также призвала тех, кто имеет влияние на КОД, обеспечить, чтобы резолюции Совета Безопасности были осуществлены без дальнейших задержек. |
A consensus emerged for Their Excellencies Presidents Thabo Mbeki and Levy Mwanawasa to continue with the mediation and to exert their influence so that: |
Сформировался консенсус в отношении того, что их превосходительства президенты Табо Мбеки и Леви Мванаваса должны продолжить свою посредническую миссию и использовать свое влияние, с тем чтобы: |
Somali groupings seek to enhance their relative military capability during the period in which a political framework is being created in the belief that military power will guarantee both a seat at the table and more influence over the outcome. |
В период, когда прилагаются усилия по созданию таких политических рамок, сомалийские группировки стремятся усилить свой относительный военный потенциал, рассчитывая на то, что военная мощь гарантирует как место за столом переговоров, так и большее влияние на итоги переговоров. |
(b) Any entity owned by the suspect or over which he or she has significant influence; |
Ь) любой группы лиц, в состав которой входит подозреваемое лицо и на которую это лицо оказывает существенное влияние; |
The network uses its economic influence to control the banking sector, which in turn allows the network to further control access to operating capital for commercial operators in the area. |
Сеть использует свое экономическое влияние для установления контроля над банковским сектором, что, в свою очередь, позволяет ей дополнительно контролировать оперативный капитал коммерческих операторов в районе. |
The ambassador of one of the five permanent members countered that influence in mandating has more to do with "doing one's homework" and maintaining close and continuous relationships with the Secretariat and the United Nations presence on the ground. |
Посол одной страны из числа пяти постоянных членов Совета возразил, что влияние на разработку мандатов больше связано с «предварительной подготовкой» и поддержанием тесных и непрерывных связей с Секретариатом и присутствием Организации Объединенных Наций на местах. |
We call on all States Members of the United Nations with influence on the Taliban and on the foreigners who are fighting on their side to exert the necessary pressure on them in order to put an end to their resistance and to any further bloodshed. |
Призываем все государства-члены Организации Объединенных Наций, которые имеют влияние на талибов и на воюющих на их стороне иностранцев, оказать необходимое воздействие на них в целях прекращения сопротивления и дальнейшего кровопролития. |
For Burundi, the Democratic Republic of the Congo must first use its influence on FDD and exert on them the pressure required in order to induce them to cease hostilities and join in the Arusha process. |
По мнению Бурунди, прежде всего необходимо, чтобы ДРК использовала свое влияние на СЗД и оказала на них необходимое давление с тем, чтобы побудить их прекратить боевые действия и принять участие в арушском процессе. |
Related party: Parties are considered to be related if one party has the ability to control the other party or exercise significant influence over the other party in making financial and operating decisions. |
Связанная сторона: стороны считаются связанными, если одна из них имеет возможность контролировать другую или оказывать существенное влияние на принятие другой стороной своих финансовых и хозяйственных решений. |
While e-commerce has had a powerful influence on transportation services, the growth of e-commerce itself is becoming increasingly dependent on the ability of transport and logistics services to deliver the goods ordered through the Internet in a timely manner. |
Хотя электронная торговля оказала мощное влияние на транспортные услуги, рост самой электронной торговли все больше зависит от способности транспортных и логистических служб поставлять товары, заказанные через Интернет, вовремя. |
Chapter V assesses the continued impact on societies and groups within society of developments in the triad of education, information and technology, which are assuming an ever-greater influence on the welfare of countries and social groups. |
В главе V дается оценка продолжающегося воздействия на общество и группы населения развития событий в триединой цепи - образование, информация и технология, - которые оказывают все большее влияние на благосостояние различных стран и социальных групп. |
In chapter VI, a number of developments are identified which are expected to have a profound influence on the shape of society in the coming years and decades, radically affecting life in many dimensions in far-reaching and fundamental ways. |
В главе VI и в заключительной части Доклада указан ряд событий, которые, как полагают, окажут серьезное влияние на формирование общества в ближайшие годы и десятилетия и радикальным образом скажутся на многих аспектах жизни в долгосрочной перспективе. |
The case examines the influence of an agreement regarding the terms of payment on the place of payment pursuant to article 57 (1) (a) CISG. |
В деле рассматривается влияние договора об условиях платежа на определение места платежа в соответствии со статьей 57 (1) (а) КМКПТ. |
Are the levels of reliability and performance and the expected characteristics of the munition with an influence on the incidence of ERW defined? |
Определены ли уровни надежности, ТТД и характеристики, ожидаемые от боеприпаса, которые оказывают влияние на уровень ВПВ? |
The resulting disruptions have had a drastic influence on both exports and domestic expenditure and imports: between 1999 and 2001, exports declined by an estimated 13 per cent, while imports contracted across the board by around 32 per cent. |
Последовавшее за этим нарушение работы экономики оказало сильное влияние на экспорт, внутренние расходы и импорт: с 1999 по 2001 год объем экспорта, по оценкам, сократился на 13%, а импорта в целом - примерно на 32%14. |
The European Union will support the process, and it undertakes to use all its energy and influence to that end in close cooperation with the United Nations, the Organization of African Unity and all the parties concerned. |
Европейский союз поддержит данный процесс и обязуется направить всю свою энергию и влияние на достижение этой цели в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, Организацией африканского единства и всеми соответствующими сторонами. |
They also welcomed the part played by the African Union and looked forward to the Union's further influence in helping to bring an end to the conflict in the Democratic Republic of the Congo. |
Они приветствовали также роль, которую сыграл Африканский союз, и выразили надежду на то, что Союз и далее будет использовать свое влияние с целью содействовать окончательному урегулированию конфликта в Демократической Республике Конго. |