As the influence of these corporations grows with globalization, there is an urgent need to elaborate and adopt an effective and legally-binding international code of conduct to regulate the activities and influence of transnational corporations. |
По мере того, как влияние этих корпораций возрастает вместе с глобализацией, возникает неотложная необходимость выработки и принятия эффективного и имеющего юридически обязательную силу международного кодекса поведения для регулирования деятельности и влияния транснациональных корпораций. |
It is also able to propagate the orbits of the objects introduced into the space environment and consider the influence of gravitational perturbations, atmospheric drag and the influence of the Sun and Moon. |
Эта программа позволяет также прогнозировать эволюцию орбит аппаратов, запущенных в космическое пространство, и оценивать влияние на них гравитационных возмущений, атмосферного торможения и воздействий Солнца и Луны. |
Indirect influence over the police did exist to some extent, but legislative measures were taken in the most vulnerable sectors to eliminate that influence: police investigators were independent and operated solely under the Code of Criminal Procedure, the Prosecutor-General and the courts. |
Разумеется, в определенной степени на органы полиции оказывается косвенное влияние, однако в наиболее важных сферах приняты законодательные меры, с тем чтобы ликвидировать такое воздействие: полицейские следователи являются независимыми и действуют только на основании Уголовно-процессуального кодекса под руководством Генерального прокурора и судов. |
At the same time, crude prices were having a much smaller influence on the cost of oil to the final consumer, with a corresponding increase in the influence of fiscal considerations. |
В то же время цены на сырую нефть оказывали гораздо меньшее влияние на стоимость нефти для конечного потребителя по сравнению с повышением роли налоговых факторов. |
Those who favour this option note the stabilizing influence that the Vienna Convention on the Law of Treaties has had, and its strong continuing influence on customary international law, irrespective of whether particular States are parties to it. |
Те, кто выступает за этот вариант, отмечают стабилизирующее воздействие, которое оказала Венская конвенция о праве международных договоров, и ее сильное сохраняющееся влияние на обычное международное право, независимо от того, являются ли те или иные конкретные государства сторонами ее или нет. |
While it is still too early to determine precisely what will be the full impact of the International Year of Volunteers on UNV, it is already clear that it is having an influence and that this influence is likely to intensify. |
Хотя еще слишком рано с точностью говорить о том, как Международный год добровольцев в целом скажется на работе ДООН, уже ясно, что он влияет на ее деятельность и что это влияние, возможно, усилится. |
The justice demanded would not imply the end of the influence of power, but it would indicate whether such influence was positive or negative. |
Необходимая справедливость не означает конец влияния власти, но означает, будет ли такое влияние позитивным или негативным. |
We also hope that the Council will invite all States that have influence on those factions to exercise that influence in a constructive manner so as to guarantee the participation of all Somali parties in the conference and ensure that it is a success. |
Мы также надеемся, что Совет обратится с призывом ко всем государствам, которые пользуются влиянием у этих фракций, использовать это влияние конструктивным образом для того, чтобы гарантировать участие всех сомалийских сторон в этой конференции и обеспечить ее успешные результаты. |
The offence appeared to be completed whether or not the intended result was achieved, and a separate offence was fulfilled if the person whose influence was sought actually carried out the act requested as a result of the improper influence. |
Правонарушение считалось совершенным независимо от получения желаемых результатов, при этом отдельным правонарушением считалось фактическое совершение лицом, влияние которого испрашивается, запрошенного деяния в результате оказания неправомерного влияния. |
Nonetheless, more work is necessary to better understand and account for the influence of modifying factors - such as the time since exposure, the attained age and the influence of dose rate - and of confounding factors (especially tobacco smoking). |
Тем не менее необходимо продолжать работу в целях лучшего понимания и учета влияния модифицирующих факторов (таких, как время, прошедшее после облучения, достигнутый возраст и влияние мощности дозы) и мешающих факторов (особенно табакокурения). |
Those factors will ensure that the Court's jurisprudence will continue to command immense influence and have a deep impact on the development of international law. |
Эти факторы обеспечат, что юриспруденция Суда и впредь будет оказывать огромное влияние на развитие международного права. |
Despots who commit acts that are crimes under the Rome Statute will continue to get off scot-free and use their influence to continue their activities unchallenged. |
Деспоты, совершающие деяния, которые согласно Римскому статуту являются преступлениями, будут и далее оставаться безнаказанными и использовать свое влияние для дальнейшего беспрепятственного совершения своих деяний. |
The influence that the big transnational economic and financial corporations have on decision-making in various organs of the United Nations, particularly the Security Council, is growing. |
Растет влияние крупных транснациональных экономических и финансовых корпораций на процесс принятия решений различными органами системы Организации Объединенных Наций, особенно Советом Безопасности. |
My Office expressed concern that the law might allow for improper political influence over the police and called for a more transparent and consultative process of making the law. |
Моя канцелярия выразила обеспокоенность тем, что этот закон может допускать ненадлежащее политическое влияние на полицию, и призвала к более транспарентному и основанному на консультациях процессу принятия закона. |
Also in November, the Team organized its fifth regional meeting of intelligence and security services in Nairobi to discuss the subject of the influence of Al-Qaida in Somalia. |
Также в ноябре Группа организовала в Найроби пятое региональное совещание представителей разведывательных служб и органов безопасности, чтобы обсудить влияние «Аль-Каиды» в Сомали. |
It exerts permanent influence in all political questions regarding Sinti and Roma and therefore has the authority to speak for the group it represents. |
Он оказывает постоянное влияние на все политические вопросы, касающиеся синти и рома, и в этой связи уполномочен выступать от имени группы, которую он представляет. |
It also called upon all international and regional actors to support the ceasefire and to use their influence on the parties concerned to facilitate its implementation. |
Он также призвал всех международных и региональных участников поддержать прекращение огня и использовать свое влияние на соответствующие стороны с целью содействия осуществлению этой инициативы. |
However, in most other respects, Eritrea has failed to comply with Security Council resolutions and remains a destabilizing influence throughout much of the region. |
Однако во многих других отношениях Эритрея не выполнила положения резолюции Совета Безопасности и по-прежнему оказывает дестабилизирующее влияние во всем районе региона. |
One of the striking features of ILA is the effort to keep pace with technological developments in the light of their strong influence in shaping international law. |
Яркой особенностью АМП является ее стремление идти в ногу с прогрессом в области технологий, учитывая их большое влияние на формирование международного права. |
In States where the rule of law is already weakened, the influence exercised by criminal groups can pose a threat to political stability and undermine sustainable development. |
В тех государствах, где правопорядок уже ослаблен, влияние, оказываемое преступными группировками, может создавать угрозу для политической стабильности и подрывать устойчивое развитие. |
Many countries agreed that, given strong global commitment to the sustainable development goals, they would contribute to defining national policies and several said they could also influence national budget allocations. |
Многие страны согласились с тем, что, учитывая широкую поддержку в мире целей в области устойчивого развития, они будут способствовать формированию национальной политики, и несколько стран заявили, что эти цели могут также оказывать влияние на выделение средств по линии национальных бюджетов. |
In Bangladesh, some 50,000 religious leaders were oriented on gender equity and equality and on women's empowerment to leverage substantial influence over relevant social norms and needed behavioural change. |
В Бангладеш была проведена ориентировка около 50000 религиозных лидеров по вопросам гендерной справедливости и равенства и расширения прав и возможностей женщин в целях задействовать их существенное влияние на формирование соответствующих социальных норм и в пользу необходимых изменений в поведении. |
Two specific contexts are of relevance here due to its direct influence upon road sign comprehension: |
Два следующих контекста являются наиболее важными, так как они оказывают прямое влияние на понимание дорожных знаков: |
Joint Special Envoy Annan, along with his deputies, engaged with a variety of parties and international stakeholders with influence on the Syrian crisis. |
З. Совместный специальный посланник Аннан, вместе со своими заместителями, взаимодействовал с различными сторонами и международными заинтересованными субъектами, оказывающими влияние на сирийский кризис. |
B. External factors that influence the way priorities and resource allocation are set |
В. Внешние факторы, оказывающие влияние на расстановку приоритетов и распределение ресурсов |