Public servants have a strong influence on the way people trust Government, because they provide services and constantly communicate and are in contact with the citizen/service users. |
Государственные служащие оказывают сильное влияние на доверие населения к правительству, поскольку они оказывают услуги, постоянно поддерживают взаимодействие и контакты с гражданами/потребителями услуг. |
AI's members and supporters, with widely different political and religious beliefs, exert influence on governments, political bodies, companies and intergovernmental organizations. |
Члены и сторонники МА, которые придерживаются самых различных политических и религиозных убеждений, оказывают влияние на правительства, политические органы, компании и межправительственные организации. |
On the contrary, their influence and right to domination weakened in this region due to their domestic and foreign environment and crisis. |
Наоборот, из-за внутренней и внешней обстановки и кризиса их влияние в этом регионе и право господствовать там слабели. |
Serious efforts are needed to enhance cooperation between producers and consumers, increase transparency, tighten regulation of financial market participants and give market overseers the instruments to contain the influence of excessive speculation on prices. |
Необходимы серьезные усилия для расширения взаимодействия между производителями и потребителями, повышения транспарентности, ужесточения регулирования поведения участников финансовых рынков и предоставления в распоряжение надзорных органов инструментов, позволяющих ограничивать влияние чрезмерных спекуляций на уровень цен. |
Finally, a number of speakers stressed the influence on commodity prices of China, as a giant producer and consumer. |
И наконец, ряд экспертов подчеркивали влияние Китая на цены на сырьевые товары, оказываемое им как гигантским их производителем и потребителем. |
It was further emphasized that the collaboration between educational and research institutions and the productive sector had a strong influence on the functioning of a national system of innovation. |
Отмечалось также, что сотрудничество между учебными и научными учреждениями и производственным сектором оказывает сильное влияние на функционирование национальной системы инноваций. |
The workshop discussed the role of cadastral and real estate registration systems and their influence on the development of well-functioning housing markets. |
В ходе рабочего совещания обсуждались роль систем кадастрового учета и регистрации недвижимого имущества и их влияние на развитие эффективно функционирующих рынков жилья. |
Courts at all levels are free from any interference or influence of any governmental body, government official or from any other source. |
Никакие государственные органы, должностные лица и другие субъекты не имеют права вмешиваться в работу судов или оказывать влияние на них. |
Courts of any level are free from any interference or any influence of a governmental body, public official or any other source. |
Никакие государственные органы, должностные лица и другие субъекты не имеют права вмешиваться в работу судов или оказывать влияние на них, независимо от их уровня. |
Relevant policy developments in the European Union that influence the work of EMEP include: |
К числу изменений в соответствующей политике Европейского союза (ЕС), оказывающих влияние на деятельность ЕМЕП, относятся: |
Noting that member States led the universal periodic review process, he wondered whether the treaty bodies should not have more influence. |
Указывая на то, что в процессе универсального периодического обзора ведущая роль принадлежит государствам-членам, он задаётся вопросом о том, не следует ли договорным органам усилить своё влияние. |
The Group gave its approval on condition that the session be replaced by a mechanism allowing Member States to monitor and influence the work and activities of the substantive units. |
Группа дает на это согласие при условии, что сессия будет заменена механизмом, позволяющим государствам-членам контролировать и оказывать влияние на работу и деятельность основных подразделений. |
Downstream value chain actors can strongly influence the decisions of farmers through their requirements regarding product specifications or through credits and inputs that they provide for farmers. |
Предприятия по переработке и сбыту могли бы оказывать заметное влияние на решения фермеров, знакомя их с требованиями, касающимися технических условий на изготавливаемую продукцию, или посредством кредитов и средств производства, которые они предоставляют фермерам. |
Scientific research carried out by national universities and other state and private research institutions have a continuing influence on agricultural production. |
Научные исследования, которые ведутся университетами страны и другими государственными научными центрами, а также частные научные исследования постоянно оказывают влияние на сельскохозяйственное производство. |
Which social forces tend to more successfully influence the effectiveness of social protection in public policy-making and resource allocation? |
Какие социальные силы обычно оказывают более успешное влияние на эффективность социальной защиты при выработке государственной политики и распределении ресурсов? |
The AfDB Sustainable Development Division remarks that, in a number of countries, NGOs and civil society are either non-existent or else have limited influence. |
Отдел устойчивого развития АфБР констатирует, что в целом ряде стран НПО и гражданское общество либо не существуют, либо имеют ограниченное влияние. |
In Fiji, as in many of the Pacific Island countries, religion and tradition have a great influence on behaviour. |
На Фиджи, как и во многих других тихоокеанских островных странах, религия и обычаи оказывают большое влияние на поведение человека. |
The culinary component of the programme demonstrated the marked influence of the slave trade on the cuisine in West and Central Africa as well as in Caribbean countries. |
Важный компонент программы имел целью продемонстрировать значительное влияние работорговли на кухню в Западной и Центральной Африке, а также в карибских странах. |
The authors do not consider this number high enough to have any type of influence on the ability for the State party to defend itself. |
Авторы не считают такой показатель достаточно значительным для того, чтобы он оказал хоть какое-либо влияние на возможность государства-участника обеспечивать национальную безопасность. |
The influence of arms transfers on peace and security as well as regional and subregional stability; |
влияние поставок оружия на мир и безопасность, а также на стабильность в регионе и субрегионе; |
Regional or subregional development banks are particularly valuable for small and medium-sized countries that are unable to carry much influence in global institutions and have very limited power to negotiate with large global institutions. |
Региональные или субрегиональные банки развития особенно ценны для малых и средних стран, которые не способны оказывать значительное влияние на глобальные институты и имеют очень ограниченные возможности при проведении переговоров с крупными глобальными учреждениями. |
For many decades, Syria faced major challenges and difficulties with a firm stance against attempts to limit its role and influence and divert it from the national course it had charted. |
В течение многих десятилетий Сирия сталкивалась с серьезными проблемами и трудностями, связанными с ее твердой позицией по отношению к попыткам ограничить ее роль и влияние и заставить ее отклониться от национального курса, который она наметила. |
From an early age, religion, culture and education have a strong influence on how women and men see their roles in society. |
С самого раннего возраста религия, культура и образование оказывают существенное влияние на представления женщин и мужчин о своей роли в обществе. |
States that used or threatened to use nuclear weapons should see their membership on the IAEA Board of Governors suspended, as their political influence prevented IAEA from carrying out its mandates. |
Членство в Совете управляющих МАГАТЭ государств, применяющих или угрожающих применить ядерное оружие, должно быть приостановлено, поскольку их политическое влияние мешает МАГАТЭ выполнять свои обязанности. |
Finally, the team is also responsible for representing United Nations accounting issues to IPSASB, with the limited influence of a mere observer in a club. |
И наконец, эта группа отвечает также за представление интересов Организации Объединенных Наций по вопросам бухгалтерского учета в СМСУГС, но имеет при этом ограниченное влияние только в качестве наблюдателя в этом клубе. |