Unfortunately, the report gives no impression of the influence the IHRC has been able to have on these matters. |
К сожалению, эти доклады не позволяют оценить, какое влияние оказала ИКПЧ на решение этих вопросов. |
The Member States, together with the United Nations Secretariat, should exert their influence to build these new partnerships in order to secure a balanced and positive outcome. |
Государства-члены вместе с Секретариатом Организации Объединенных Наций должны использовать свое влияние для налаживания таких новых партнерских отношений и получения сбалансированного и позитивного результата. |
It is indispensable that the Security Council should express not only the military capacity of the various actors in the international community, but also their economic influence and moral authority. |
Необходимо, чтобы Совет Безопасности отражал не только военный потенциал различных субъектов международного сообщества, но также их экономическое влияние и моральный авторитет. |
This is in no way meant to contest the specific influence of some of those involved in international peace and security management. |
Это отнюдь не говорится для того, чтобы поставить под вопрос особое влияние некоторых из тех, кто управляет действиями по поддержанию международного мира и безопасности. |
Any actor who is in a position to advise the parties should exert all his influence to inspire moderation and restraint. |
Всякий, к чьему мнению могли бы прислушаться стороны в конфликте, должен использовать все свое влияние для поощрения умеренности и сдержанности. |
Expands and strengthens partner-country influence and participation in inter-governmental processes; and |
расширяет участие стран-партнеров в межправительственных процессах и укрепляет их влияние там; и |
From an environmental point of view, it is even more clear-cut: it should be the entity that can exert the most effective influence on the risk. |
С экологической точки зрения это еще более очевидно: это должно быть образование, которое может оказывать наиболее эффективное влияние на риск. |
Figure O. The negative influence of pro-cyclical fiscal policy on long-term growth |
Отрицательное влияние проциклической бюджетной политики на долгосрочный рост |
In addition, CONAMU's influence was reduced by the fact that it was small and centralized (it had no regional offices). |
Кроме того, влияние КОНАМУ ослаблено тем, что этот орган небольшой и централизован (не имеет сети региональных отделений). |
Gender equality and women's rights, participation, influence and empowerment are key goals in themselves, and are also crucial for sustainable poverty reduction. |
Гендерное равенство и права женщин, их участие в делах, влияние и наделение их бóльшими правами, - все это не только важно само по себе, но и имеет важнейшее значение для стабильного уменьшения масштабов нищеты. |
The trade unions have greatly increased their influence but are more comfortable dealing with the Government than with market forces. |
Профсоюзы существенно усилили свое влияние, но чувствуют себя более уверенно, когда они имеют дело с правительством, а не с рыночными силами. |
These capabilities include good health, education, social networks, command over economic resources, and influence on decision-making that affects one's life. |
Такие возможности включают: хорошее здоровье, образование, социальные сети, контроль над экономическими ресурсами и влияние на принятие решений, касающихся жизни человека. |
Such entities shall be free from any conflicts of interests that might influence decisions; |
Такие образования не должны иметь каких-либо конфликтов интересов, способных оказать влияние на принимаемые решения; |
Consideration should be given not only to medical but also to environmental and social factors, which might greatly influence the experience of disability. |
Необходимо учитывать не только медицинские аспекты, но и факторы физического и социального окружения, которые могут оказывать серьезное влияние на жизнь инвалидов. |
United Nations policy frameworks should influence not only the actions of public authorities, but also that of all actors having an impact on sustainable development. |
Программные установки Организации Объединенных Наций должны оказывать влияние не только на практические меры государственных органов, но и на деятельность всех субъектов, которые играют хоть какую-то роль в устойчивом развитии. |
Market-based fiscal incentive-disincentive systems influence the behaviour of producers and consumers by providing them with a choice as to the extent and nature of responses for reducing environmental damage. |
Рыночные фискальные системы льгот/штрафов оказывают влияние на поведение производителей и потребителей, предоставляя им возможность выбора степени и характера ответных мер по уменьшению экологического ущерба. |
Through the Kyoto Protocol to the Convention, the clean development mechanism has emerged, and will influence forest sector technology transfer and finance. |
В рамках Киотского протокола к этой Конвенции был создан механизм чистого развития, который будет оказывать влияние на передачу технологий сектору лесопользования и его финансирование. |
Finally, social networks critically influence communication links, societal trust, mechanisms for conflict resolution and the general ability of a society to engage in collective action. |
И наконец, важную роль играют общественные объединения, оказывающие сильное влияние на коммуникацию, доверие в обществе, механизмы урегулирования конфликтов и на общую способность того или иного общества предпринимать коллективные действия. |
Traditionally, aggregate statistics were published according to what the NSI deemed important, although the users of course had an influence upon such decisions. |
Традиционно НСИ публиковали те агрегированные статистические данные, которые они считали важными, хотя пользователи также, естественно, оказывали влияние на такие решения. |
One country follows the concept of "champions"- representatives who stand up for older people's interests and influence policy decisions. |
Одна страна использует понятие "борцов за права", то есть деятелей, отстаивающих интересы пожилых людей и оказывающих влияние на принимаемые политические решения. |
We count on all Council members, including those who did not vote in favour of the draft resolution, to use all their influence to press the Burmese regime for change. |
Мы рассчитываем на поддержку всех членов Совета, включая тех, кто не проголосовал за этот проект резолюции, и призываем их использовать все свое влияние для того, чтобы оказать давление на бирманский режим, с тем чтобы он осуществил перемены. |
JTMM has extended its influence from a few Eastern Terai districts to other districts in the Eastern, Central and possibly Mid-Western regions. |
ДТММ распространила свое влияние из нескольких восточно-терайских округов, на другие округа в восточном, центральном и, возможно, среднезападном районах. |
It would therefore be sensible to take no further action, leaving the articles to exert a growing influence through State practice and jurisprudence. |
Поэтому было бы правильным не предпринимать никаких дальнейших мер, предоставив статьям оказывать растущее влияние путем их использования в практике государств и судов. |
It was inappropriate for only a few Members to carry a disproportionately large share of the expenses, and by implication, of political influence. |
Неправильно, когда лишь небольшое число государств-членов несут непропорционально высокую долю расходов и, как следствие, имеют политическое влияние. |
Recent developments in the past month show what will happen if we refuse to engage moderates and allow extremists to cast their dark shadows of influence. |
Недавние события, произошедшие в прошлом месяце, показывают, что произойдет, если мы откажемся от участия умеренных сил и позволим экстремистам использовать свое негативное влияние. |