Climate is widely believed to be undergoing long-term change, and the direction and degree of this change may significantly influence the behaviour of both terrestrial and aquatic ecosystems. |
Климат, как многие полагают, находится в процессе долгосрочных изменений, а направление и степень таких изменений могут в значительной степени оказывать влияние на поведение как земных, так и акватических экосистем. |
This situation might even produce a greater evil, whereby a mere majority of the 15 members of the Security Council could influence the final results of the elections in the General Assembly. |
Подобная ситуация может причинить еще большее зло хотя бы потому, что достаточно простого большинства, 15 членов Совета Безопасности, чтобы оказать влияние на окончательные результаты выборов в Генеральной Ассамблее. |
In 2005/06, it tried to reduce such aid and the presence of international agencies working on the issue, in an attempt to curb outside influence, but this was overtaken by other events: devastating floods in 2006 and 2007. |
В 2005 - 2006 годах он попытался сократить объем такой помощи и присутствие международных учреждений, которые занимались этой проблемой, поскольку режим стремился ограничить влияние извне, однако эти попытки пришлось прекратить из-за того, что в 2006 и 2007 годах произошли катастрофические наводнения. |
It was also highlighted that international policies and agreements may have an influence on local policies and, hence, on the causes of deforestation. |
Кроме того, было подчеркнуто, что политика и соглашения на международном уровне могут оказывать влияние на политику, проводимую на местах, а значит - и на причины обезлесения. |
2003 IAC was marked by an international event, which influence and directed IAC's work at the national, regional and international levels. |
Знаменательным моментом в деятельности Межафриканского комитета (МАК) стало проведение международного мероприятия, которое оказало влияние на работу МАК на национальном, региональном и международном уровнях и определило его основные направления. |
The control and illegal influence exercised by these groups on the administration and on the political, social and economic life of several regions of the country became more apparent. |
Более явными стали незаконный контроль и влияние этих групп на органы власти и политическую, социальную и экономическую жизнь ряда регионов страны. |
The influence of paramilitaries continues to be felt in different regions of the country, through pressures, threats and clandestine agreements to control local political, economic and social interests. |
В различных регионах страны сохраняется влияние военизированных групп, прибегающих для этого к давлению, угрозам и тайным сговорам, что позволяет им контролировать местную политическую, экономическую и социальную жизнь. |
No one can doubt or dispute the greatness of Islamic civilization, the signs, tolerance and influence of which are still to be seen in the great German cities. |
Никто не может усомниться или оспорить величие исламской цивилизации, чьи признаки, толерантность и влияние можно по-прежнему видеть в больших немецких городах. |
These organizations are so powerful today that they have enormous influence on the policy and programmes of national Governments, particularly in the poorer, weaker countries that are heavily indebted to the international financial system. |
В настоящее время возможности этих организаций настолько значительны, что они оказывают колоссальное влияние на политику и программы национальных правительств, особенно в относительно бедных, слабых странах, имеющих высокую задолженность перед международной финансовой системой. |
Almost any private sector development policy somehow impacts on value chains and their competitiveness, and it may have a direct or indirect influence on the ability of SMEs to integrate into GVCs. |
Практически любая политика в области развития частного сектора так или иначе воздействует на производственно-сбытовые цепи и их конкурентоспособность и может оказывать прямое или косвенное влияние на способность МСП к интеграции в ГПСЦ. |
The main prerequisite for estimating core inflation here is to draw up a constant list of goods and services whereby the influence of their price changes each month is eliminated from the official CPI. |
При этом основным принципиальным условием расчета базовой инфляции является разработка постоянного перечня товаров и услуг, влияние изменения цен на которые ежемесячно исключаются из официального ИПЦ. |
As for one with resetting weights, no influence existed as the whole in 2000 while the downward bias caused by demands surpassed the upward bias by substitution in 2005. |
Что касается влияния сброса весов, то такое влияние не существовало в 2000 году, в то время как систематическое отклонение в сторону понижения, вызванное новым спросом, превысило повышательное влияние замещения в 2005 году. |
Nevertheless, applying the model to different locations showed important differences in response that allowed better understanding of the influence of key factors in modifying stomatal O3 flux in a changing climate. |
Тем не менее применение модели к условиям различных районов показывает существенные различия ответных реакций, что позволяет лучше понять влияние ключевых факторов на изменения удельных устьичных потоков ОЗ в условиях изменения климата. |
Large oil and natural gas companies, private as well as state-owned, have had a significant influence and played a major role in the development of the world's hydrocarbon industry in the past. |
Крупные, как частные, так и государственные, нефтегазовые компании оказали значительное влияние и сыграли важнейшую роль в развитии мировой нефтегазовой отрасли. |
He also encouraged all concerned to exert their influence to protect civilian lives and dedicate their efforts to ensure mutual respect and dialogue and to discuss tangible steps to reduce violence and build trust in State institutions. |
Он также призвал все заинтересованные стороны использовать свое влияние для защиты гражданского населения, направить свои усилия на обеспечение взаимного уважения и диалога и обсудить важнейшие шаги по сокращению насилия и укреплению доверия в государственных институтах. |
During his discussions, the Joint Chief Mediator reiterated the importance of coordinated efforts and initiatives and emphasized the need for all Member States to use their influence on the parties to move towards a sustainable solution to the Darfur conflict. |
В ходе своих обсуждений общий Главный посредник вновь подтвердил важность скоординированных усилий и инициатив и подчеркнул, что все государства-члены должны использовать свое влияние на эти стороны для того, чтобы добиться продвижения к долговременному урегулированию конфликта в Дарфуре. |
As long as strategic industries - such as energy, telecommunication, transportation or water - were in State ownership, Governments did not have to worry that they could fall under foreign influence. |
Пока такие стратегические отрасли, как энергетика, телекоммуникации, транспорт и водоснабжение, находились в собственности государства, правительства могли не волноваться о том, что они могут попасть под иностранное влияние. |
For this reason, the WHO Europe intends to invite not only Health Ministers but also high-level representatives of other sectors whose policies can influence diets and physical activity, such as trade, agriculture, transport, urban planning and education. |
В этой связи ЕРБ ВОЗ планирует направить приглашения не только министрам здравоохранения, но и представителям высокого уровня других секторов, политика которых может оказывать влияние на режим питания и физическую активность, в частности из секторов сельского хозяйства, транспорта, городского планирования и образования. |
WEF has recently launched a third index, the Global Competitiveness Index, which includes a wider range of factors that influence growth. |
Недавно ВЭФ разработал третий индекс, а именно индекс глобальной конкурентоспособности, который охватывает более широкий круг факторов, оказывающих влияние на рост. |
The influence of internal and external actors will be required to bring both sides back from the brink and help them to resolve their differences and competing interests. |
Внутренним и международным субъектам будет необходимо использовать свое влияние для того, чтобы обе стороны отошли от края бездны, могли урегулировать свои разногласия и согласовать свои противоречивые интересы. |
It is also the time when documentation on products is made, with all significant features that influence the price, as well as the price of the product. |
В это время также производится документирование продуктов со всеми значимыми характеристиками, которые оказывают влияние на цену, а также цены на продукт. |
The rural population spends less per capita on consumer items; consequently, the rural index has a disproportionately small influence on the total index. |
Сельское население в подушевом отношении расходует на предметы потребления меньше средств; вследствие этого сельский индекс оказывает на общий индекс намного менее значительное влияние. |
It was important to understand that such factors might not only act as "dose modifiers" but also influence the detoxification capacity of the plant, among other factors. |
Было важно понять, что такие факторы не только могут выступать в качестве "модификаторов дозы", но наряду с другими факторами оказывать влияние на детоксификационный потенциал растения. |
For the purpose of achieving this goal, on the path towards the greater objective of consolidating the Lebanese State, it is indispensable that all parties who have influence in Lebanon support a constructive political process. |
Для достижения этой цели в контексте решения более общей задачи укрепления ливанского государства абсолютно необходимо, чтобы все стороны, оказывающие влияние на ситуацию в Ливане, поддержали конструктивный политический процесс. |
This would likely affect patterns of development and influence development cooperation, investment strategies and the ways in which developing countries' goods and services were traded. |
Это, вероятно, скажется на моделях развития и окажет влияние на сотрудничество в области развития, инвестиционные стратегии и механизмы торговли развивающихся стран товарами и услугами. |