| Despite the enormous influence exerted by credit rating agencies, it is not clear to whom the agencies are accountable. | Несмотря на огромное влияние, оказываемое рейтинговыми агентствами, не совсем ясно, кому эти агентства подотчетны. |
| Consultations have revealed the influence that the language of the host city exercises whenever it is also a working language. | В ходе консультаций было отмечено влияние языка города, в котором расположена организация, если этот язык также является рабочим языком. |
| Please report on the results of this Programme and its influence on the vocational guidance of young girls towards technical careers. | Просьба сообщить, какие были получены результаты в рамках этой программы и какое влияние она оказывает на профессионально-техническое образование молодежи в технических областях. |
| This situation undoubtedly demonstrates some measure of success for women as they are able to directly influence the education system. | Такая ситуация, безусловно, отражает определенные достижения женщин в этой области, поскольку они могут оказывать непосредственное влияние на систему образования. |
| Dialogue between States parties and these treaty bodies provided an opportunity to positively influence policy development and change. | Диалог между государствами-членами и органами, созданными на основе договоров, дает возможность оказывать положительное влияние на разработку и изменение политик. |
| The influence of the working climate and culture on career progression and productivity is clear. | Влияние условий и культуры труда на продвижение по службе и производительность самоочевидно. |
| The researchers sought to ascertain if, and how, research informs policy and development and to suggest tactics by which policy-oriented researchers can increase their influence. | В этой работе исследователи попытались выяснить, доводятся ли результаты исследований до политиков, занимающихся проблемами развития, и если да, то каким образом, и предложить исследователям, ориентированным на политические проблемы, альтернативные варианты, с помощью которых они могли бы расширять свое влияние. |
| As a consequence, they can exert influence over key aspects of science and technology. | В связи с этим они могут оказывать влияние на ключевые аспекты развития науки и техники. |
| The influence of migrants on the social and economic life of the country is undeniable. | Влияние мигрантов на социальную и экономическую жизнь страны трудно отрицать. |
| The influence of other environmental factors, such as humidity, on the storage stability of explosive and other components of the munition is analysed. | Анализируется и влияние других факторов окружающей среды, таких как влажность, на складскую устойчивость взрывчатых и материальных компонентов боеприпасов. |
| This, together with an insufficient institutional framework, has a negative influence on the economy. | Это, наряду с недостаточностью институциональной базы, оказывает негативное влияние на экономику. |
| This unfavourable political and economic situation had and still has a negative influence on the industrial sector. | Такое неблагоприятное политическое и экономическое положение оказывало и продолжает оказывать негативное влияние на промышленность. |
| Most of these are in the private sector, where the influence of the infant food industry remains high. | Большая их часть функционирует в частном секторе, где сохраняет большое влияние сектор производства детского питания. |
| Over the last decade, a small number of global supermarket chains have gained increasing influence in international agro-food markets. | За последнее десятилетие небольшая группа глобальных сетей супермаркетов приобрела возросшее влияние на международных рынках агропищевой продукции. |
| It is true that the Zimbabwe Defence Forces wield considerable influence over the Government of the Democratic Republic of the Congo. | Верно то, что силы обороны Зимбабве оказывают значительное влияние на правительство Демократической Республики Конго. |
| Lastly, delegates ask him to use his influence to ensure that the financial assistance promised in Paris and Geneva is released. | Наконец, участники сессии просят его использовать свое влияние с целью разблокирования обещанной в Париже и Женеве финансовой помощи. |
| The efforts of developing countries on their own are indispensable, but the influence of the international environment should not be underestimated. | Собственные усилия развивающихся стран совершенно необходимы, но не следует недооценивать влияние международной среды. |
| In this, the support and influence of the Security Council and Member States is vital. | При этом важное значение имеет поддержка и влияние Совета Безопасности и государств-членов. |
| Political conditions in this context encompass not only governance and institutional factors, but also the influence of poverty and inequality on social stability. | Под политическими условиями в этом контексте понимаются не только факторы, связанные с государственным регулированием и институциональным развитием, но и влияние нищеты и неравенства на социальную стабильность. |
| The international and local business communities, whose influence is rapidly increasing, could contribute a great deal to eradicating racism. | Международные и местные деловые круги, чье влияние быстро растет, могли бы внести большой вклад в дело искоренения расизма. |
| The military presence remained, as did its political influence. | Военное присутствие сохраняется, как и политическое влияние военных. |
| Thus, ammunitions with high dud rates will influence the proportionality balance negatively and diminish the options of their use against legitimate military objectives. | Таким образом, боеприпасы с высоким коэффициентом несрабатывания будут оказывать негативное влияние на степень соразмерности, что будет снижать возможность их применения против законных военных целей. |
| This will influence the use of force by the Canadian Forces. | А это оказывает влияние на применение силы канадскими ВС. |
| Certainly, increased transparency would influence the lending practices of commercial banks. | Безусловно, повышение транспарентности окажет влияние на практику кредитования, применяемую коммерческими банками. |
| The activities funded by revenues generated by the Congo Desk strongly shape Rwanda's foreign policy and directly influence national decision-making in a number of domains. | Деятельность, финансируемая за счет доходов, получаемых Конголезским отделом, явно определяет внешнюю политику Руанды и оказывает непосредственное влияние на процесс принятия решений на национальном уровне в ряде областей. |