Despite the enormous influence exerted by credit rating agencies, it is not clear to whom the agencies are accountable. |
Несмотря на огромное влияние, оказываемое рейтинговыми агентствами, не совсем ясно, кому эти агентства подотчетны. |
Consultations have revealed the influence that the language of the host city exercises whenever it is also a working language. |
В ходе консультаций было отмечено влияние языка города, в котором расположена организация, если этот язык также является рабочим языком. |
Please report on the results of this Programme and its influence on the vocational guidance of young girls towards technical careers. |
Просьба сообщить, какие были получены результаты в рамках этой программы и какое влияние она оказывает на профессионально-техническое образование молодежи в технических областях. |
This situation undoubtedly demonstrates some measure of success for women as they are able to directly influence the education system. |
Такая ситуация, безусловно, отражает определенные достижения женщин в этой области, поскольку они могут оказывать непосредственное влияние на систему образования. |
Dialogue between States parties and these treaty bodies provided an opportunity to positively influence policy development and change. |
Диалог между государствами-членами и органами, созданными на основе договоров, дает возможность оказывать положительное влияние на разработку и изменение политик. |
The influence of the working climate and culture on career progression and productivity is clear. |
Влияние условий и культуры труда на продвижение по службе и производительность самоочевидно. |
The researchers sought to ascertain if, and how, research informs policy and development and to suggest tactics by which policy-oriented researchers can increase their influence. |
В этой работе исследователи попытались выяснить, доводятся ли результаты исследований до политиков, занимающихся проблемами развития, и если да, то каким образом, и предложить исследователям, ориентированным на политические проблемы, альтернативные варианты, с помощью которых они могли бы расширять свое влияние. |
As a consequence, they can exert influence over key aspects of science and technology. |
В связи с этим они могут оказывать влияние на ключевые аспекты развития науки и техники. |
The influence of migrants on the social and economic life of the country is undeniable. |
Влияние мигрантов на социальную и экономическую жизнь страны трудно отрицать. |
The influence of other environmental factors, such as humidity, on the storage stability of explosive and other components of the munition is analysed. |
Анализируется и влияние других факторов окружающей среды, таких как влажность, на складскую устойчивость взрывчатых и материальных компонентов боеприпасов. |
This, together with an insufficient institutional framework, has a negative influence on the economy. |
Это, наряду с недостаточностью институциональной базы, оказывает негативное влияние на экономику. |
This unfavourable political and economic situation had and still has a negative influence on the industrial sector. |
Такое неблагоприятное политическое и экономическое положение оказывало и продолжает оказывать негативное влияние на промышленность. |
Most of these are in the private sector, where the influence of the infant food industry remains high. |
Большая их часть функционирует в частном секторе, где сохраняет большое влияние сектор производства детского питания. |
Over the last decade, a small number of global supermarket chains have gained increasing influence in international agro-food markets. |
За последнее десятилетие небольшая группа глобальных сетей супермаркетов приобрела возросшее влияние на международных рынках агропищевой продукции. |
It is true that the Zimbabwe Defence Forces wield considerable influence over the Government of the Democratic Republic of the Congo. |
Верно то, что силы обороны Зимбабве оказывают значительное влияние на правительство Демократической Республики Конго. |
Lastly, delegates ask him to use his influence to ensure that the financial assistance promised in Paris and Geneva is released. |
Наконец, участники сессии просят его использовать свое влияние с целью разблокирования обещанной в Париже и Женеве финансовой помощи. |
The efforts of developing countries on their own are indispensable, but the influence of the international environment should not be underestimated. |
Собственные усилия развивающихся стран совершенно необходимы, но не следует недооценивать влияние международной среды. |
In this, the support and influence of the Security Council and Member States is vital. |
При этом важное значение имеет поддержка и влияние Совета Безопасности и государств-членов. |
Political conditions in this context encompass not only governance and institutional factors, but also the influence of poverty and inequality on social stability. |
Под политическими условиями в этом контексте понимаются не только факторы, связанные с государственным регулированием и институциональным развитием, но и влияние нищеты и неравенства на социальную стабильность. |
The international and local business communities, whose influence is rapidly increasing, could contribute a great deal to eradicating racism. |
Международные и местные деловые круги, чье влияние быстро растет, могли бы внести большой вклад в дело искоренения расизма. |
The military presence remained, as did its political influence. |
Военное присутствие сохраняется, как и политическое влияние военных. |
Thus, ammunitions with high dud rates will influence the proportionality balance negatively and diminish the options of their use against legitimate military objectives. |
Таким образом, боеприпасы с высоким коэффициентом несрабатывания будут оказывать негативное влияние на степень соразмерности, что будет снижать возможность их применения против законных военных целей. |
This will influence the use of force by the Canadian Forces. |
А это оказывает влияние на применение силы канадскими ВС. |
Certainly, increased transparency would influence the lending practices of commercial banks. |
Безусловно, повышение транспарентности окажет влияние на практику кредитования, применяемую коммерческими банками. |
The activities funded by revenues generated by the Congo Desk strongly shape Rwanda's foreign policy and directly influence national decision-making in a number of domains. |
Деятельность, финансируемая за счет доходов, получаемых Конголезским отделом, явно определяет внешнюю политику Руанды и оказывает непосредственное влияние на процесс принятия решений на национальном уровне в ряде областей. |