She also wondered whether any use had been made of television, which had a wider influence than radio, in re-educating the public. |
Она также интересуется, использовалось ли при этом телевидение, имеющее более широкое влияние, чем радио, в области просвещения населения. |
Rural women, for whom no special mechanism existed, benefited from the system of regional representation which had enabled them to achieve a measure of influence in their peasant organizations. |
Сельские женщины, в отношении которых не предусмотрено какого-либо специального механизма, пользуются системой регионального представительства, которая дает им возможность иметь определенное влияние в крестьянских организациях. |
The leadership and example of political leaders nationally and locally have a great influence on public opinion; |
политические лидеры и их примеры оказывают значительное влияние на общественное мнение на национальном и местном уровнях; |
By being associated with networks or umbrella organizations, smaller non-governmental organizations are also able to provide contributions to or exert influence on larger forums at the national and international levels. |
Будучи составными элементами сетей или ассоциированными членами материнских организаций, менее крупные неправительственные организации также получают возможность вносить вклад или оказывать влияние на более крупных форумах на национальном и международном уровнях. |
That influence should, however, be reinforced by promulgating the requisite legislation for the Convention to be incorporated into the country's domestic law. |
Однако он считает, что следовало бы усилить это влияние путем принятия нужных законов, с тем чтобы Конвенция была включена во внутригосударственное право. |
Current prevention and control interventions place a high premium on activities that have a positive influence on people's behaviour at the community level. |
В рамках предпринимаемых в настоящее время усилий по предупреждению и контролю значительное внимание уделяется деятельности, оказывающей позитивное влияние на поведение людей на уровне общин. |
It is only within these constraints that we will usually have any degree of control, even if we may have some influence. |
Только в рамках этих ограничений мы, как правило, обладаем определенным объемом полномочий, даже если мы и можем оказывать на них определенное влияние. |
The third conclusion was that other areas of international law, such as human rights law, had had a remarkable influence on rules of humanitarian law. |
Третий вывод состоит в том, что другие области международного права, например право прав человека, оказывают заметное влияние на нормы гуманитарного права. |
The influence of residents on urban renewal. |
влияние жителей на процесс обновления городов. |
Indeed, in view of the impact and considerable influence of radio and television, complete independence from political and private interests is of paramount importance. |
Учитывая воздействие и значительное влияние радио и телевидения на общество в высшей степени, чрезвычайно важно обеспечить полную независимость этих органов информации от давления со стороны политических сил и частных лиц. |
At the international level, he urges them to apply their influence and concerted pressure on those who are abusing and brutalizing children in situations of conflict. |
Что касается международного уровня, то он настоятельно призывает их использовать свое влияние и скоординированно оказывать воздействие на тех, кто грубо и жестоко обращается с детьми в конфликтных ситуациях. |
This has reduced the relative influence of donor States and international institutions in developing countries, while increasing the presence of international corporations. |
В результате, относительное влияние государств-доноров и международных учреждений в развивающихся странах уменьшилось, вместе с тем возросло присутствие международных корпораций. |
We need to be reminded that economic and social security directly influence political security. |
Нельзя забывать о том, что экономическая и социальная безопасность оказывает непосредственное влияние на политическую безопасность. |
The death rate has a clear influence upon the change in the numbers of inhabitants. |
На изменение численности населения определенное влияние оказывает смертность населения. |
A possible reduction of tariffs as the result of the WTO Doha negotiations is unlikely to significantly influence forest product consumption and production in aggregate. |
Возможное сокращение тарифов в результате состоявшихся в Дохе переговоров ВТО вряд ли окажет сколь-либо существенное влияние на потребление и производство лесных товаров. |
If the Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities continued to ignore those three very important issues, it would lose its influence and relevance. |
Если Комиссия по торговле товарами и услугами и по сырьевым товарам будет продолжать обходить стороной эти три крайне важных вопроса, то она утратить свое влияние, а ее работа перестанет быть актуальной. |
The investment and trading strategies of different types of investment funds can have a decisive influence on financial markets, particularly the less liquid ones. |
Инвестиционные и оперативные стратегии различных видов инвестиционных фондов могут оказывать решающее влияние на финансовые рынки, в частности на менее ликвидные из них. |
In this instruction, the importance of the role of the environment, which has a great influence on the behaviour of children, shall not be neglected. |
В ходе этого обучения нельзя упускать из виду важное значение окружающей обстановки, которая оказывает значительное влияние на поведение детей. |
To establish that such anthropogenic influence is occurring requires that the signal be detected against the background of natural variability that is characteristic of the climate system. |
Чтобы установить, что такое антропогенное влияние существует, необходимо на фоне природной изменчивости обнаружить признаки изменений, характерных для климатической системы. |
∙ The influence of large projects on urban sustainability; |
влияние крупных проектов на процесс устойчивого развития городов; |
(a) Marginalized location in the political system and little influence on the overall policy-making process; |
а) маргинальное положение в политической системе и незначительное влияние на общий процесс выработки директивных решений; |
Government departments and the public sector in general are major consumers of materials and are in a position to exert significant influence on the market through green housekeeping strategies. |
Правительственные ведомства и государственный сектор являются, как правило, основными потребителями материалов, в связи с чем они способны оказывать значительное влияние на рынок за счет осуществления стратегий по поощрению использования природоохранных хозяйственных методов. |
The Director of the Trade Division introduced this item by presenting the issues which had a direct influence on the activities of the Working Party. |
Директор Отдела торговли представила этот пункт повестки дня и изложила вопросы, которые оказывают непосредственное влияние на деятельность Рабочей группы. |
The growing influence and role of non-State actors has been both a hallmark and a cause of our changing international environment. |
Растущее влияние и усиливающаяся роль негосударственных субъектов являются одновременно мерилом и причиной происходящих на наших глазах изменений в международной обстановке. |
In general, their activities are multifaceted and intensive while their influence on institutions (including on the implementation of the Convention) is on the rise. |
В целом их деятельность носит многогранный и интенсивный характер, а их влияние на соответствующие учреждения (включая осуществление Конвенции) неизменно возрастает. |