| She also wondered whether any use had been made of television, which had a wider influence than radio, in re-educating the public. | Она также интересуется, использовалось ли при этом телевидение, имеющее более широкое влияние, чем радио, в области просвещения населения. |
| Rural women, for whom no special mechanism existed, benefited from the system of regional representation which had enabled them to achieve a measure of influence in their peasant organizations. | Сельские женщины, в отношении которых не предусмотрено какого-либо специального механизма, пользуются системой регионального представительства, которая дает им возможность иметь определенное влияние в крестьянских организациях. |
| The leadership and example of political leaders nationally and locally have a great influence on public opinion; | политические лидеры и их примеры оказывают значительное влияние на общественное мнение на национальном и местном уровнях; |
| By being associated with networks or umbrella organizations, smaller non-governmental organizations are also able to provide contributions to or exert influence on larger forums at the national and international levels. | Будучи составными элементами сетей или ассоциированными членами материнских организаций, менее крупные неправительственные организации также получают возможность вносить вклад или оказывать влияние на более крупных форумах на национальном и международном уровнях. |
| That influence should, however, be reinforced by promulgating the requisite legislation for the Convention to be incorporated into the country's domestic law. | Однако он считает, что следовало бы усилить это влияние путем принятия нужных законов, с тем чтобы Конвенция была включена во внутригосударственное право. |
| Current prevention and control interventions place a high premium on activities that have a positive influence on people's behaviour at the community level. | В рамках предпринимаемых в настоящее время усилий по предупреждению и контролю значительное внимание уделяется деятельности, оказывающей позитивное влияние на поведение людей на уровне общин. |
| It is only within these constraints that we will usually have any degree of control, even if we may have some influence. | Только в рамках этих ограничений мы, как правило, обладаем определенным объемом полномочий, даже если мы и можем оказывать на них определенное влияние. |
| The third conclusion was that other areas of international law, such as human rights law, had had a remarkable influence on rules of humanitarian law. | Третий вывод состоит в том, что другие области международного права, например право прав человека, оказывают заметное влияние на нормы гуманитарного права. |
| The influence of residents on urban renewal. | влияние жителей на процесс обновления городов. |
| Indeed, in view of the impact and considerable influence of radio and television, complete independence from political and private interests is of paramount importance. | Учитывая воздействие и значительное влияние радио и телевидения на общество в высшей степени, чрезвычайно важно обеспечить полную независимость этих органов информации от давления со стороны политических сил и частных лиц. |
| At the international level, he urges them to apply their influence and concerted pressure on those who are abusing and brutalizing children in situations of conflict. | Что касается международного уровня, то он настоятельно призывает их использовать свое влияние и скоординированно оказывать воздействие на тех, кто грубо и жестоко обращается с детьми в конфликтных ситуациях. |
| This has reduced the relative influence of donor States and international institutions in developing countries, while increasing the presence of international corporations. | В результате, относительное влияние государств-доноров и международных учреждений в развивающихся странах уменьшилось, вместе с тем возросло присутствие международных корпораций. |
| We need to be reminded that economic and social security directly influence political security. | Нельзя забывать о том, что экономическая и социальная безопасность оказывает непосредственное влияние на политическую безопасность. |
| The death rate has a clear influence upon the change in the numbers of inhabitants. | На изменение численности населения определенное влияние оказывает смертность населения. |
| A possible reduction of tariffs as the result of the WTO Doha negotiations is unlikely to significantly influence forest product consumption and production in aggregate. | Возможное сокращение тарифов в результате состоявшихся в Дохе переговоров ВТО вряд ли окажет сколь-либо существенное влияние на потребление и производство лесных товаров. |
| If the Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities continued to ignore those three very important issues, it would lose its influence and relevance. | Если Комиссия по торговле товарами и услугами и по сырьевым товарам будет продолжать обходить стороной эти три крайне важных вопроса, то она утратить свое влияние, а ее работа перестанет быть актуальной. |
| The investment and trading strategies of different types of investment funds can have a decisive influence on financial markets, particularly the less liquid ones. | Инвестиционные и оперативные стратегии различных видов инвестиционных фондов могут оказывать решающее влияние на финансовые рынки, в частности на менее ликвидные из них. |
| In this instruction, the importance of the role of the environment, which has a great influence on the behaviour of children, shall not be neglected. | В ходе этого обучения нельзя упускать из виду важное значение окружающей обстановки, которая оказывает значительное влияние на поведение детей. |
| To establish that such anthropogenic influence is occurring requires that the signal be detected against the background of natural variability that is characteristic of the climate system. | Чтобы установить, что такое антропогенное влияние существует, необходимо на фоне природной изменчивости обнаружить признаки изменений, характерных для климатической системы. |
| ∙ The influence of large projects on urban sustainability; | влияние крупных проектов на процесс устойчивого развития городов; |
| (a) Marginalized location in the political system and little influence on the overall policy-making process; | а) маргинальное положение в политической системе и незначительное влияние на общий процесс выработки директивных решений; |
| Government departments and the public sector in general are major consumers of materials and are in a position to exert significant influence on the market through green housekeeping strategies. | Правительственные ведомства и государственный сектор являются, как правило, основными потребителями материалов, в связи с чем они способны оказывать значительное влияние на рынок за счет осуществления стратегий по поощрению использования природоохранных хозяйственных методов. |
| The Director of the Trade Division introduced this item by presenting the issues which had a direct influence on the activities of the Working Party. | Директор Отдела торговли представила этот пункт повестки дня и изложила вопросы, которые оказывают непосредственное влияние на деятельность Рабочей группы. |
| The growing influence and role of non-State actors has been both a hallmark and a cause of our changing international environment. | Растущее влияние и усиливающаяся роль негосударственных субъектов являются одновременно мерилом и причиной происходящих на наших глазах изменений в международной обстановке. |
| In general, their activities are multifaceted and intensive while their influence on institutions (including on the implementation of the Convention) is on the rise. | В целом их деятельность носит многогранный и интенсивный характер, а их влияние на соответствующие учреждения (включая осуществление Конвенции) неизменно возрастает. |