Unfortunately, we have to acknowledge that traditional tribal leaders have tremendous influence, greatly exceeding that of the political leadership. |
К сожалению, нам приходится признать, что традиционные лидеры имеют огромное влияние, намного превосходящее влияние политического руководства. |
From the 1840s until the turn of the century, Germany, the United States and Great Britain extended their influence on the islands. |
Начиная с 40х годов и до конца девятнадцатого столетия влияние на острова распространили Германия, Соединенные Штаты и Великобритания. |
The influence of religion was strong and broad consensus would have to be sought in order to decriminalize abortion. |
Влияние религии является сильным, поэтому требуется широкий консенсус в целях декриминализации абортов. |
She wondered how the influence of the code of journalistic ethics was monitored. |
Она спрашивает, каким образом контролируется влияние кодекса журналистской этики. |
Furthermore, the Committee can use its influence to promote the national implementation of the conventions through its delegates. |
Кроме того, Комитет может использовать свое влияние в целях поощрения осуществления конвенций на национальном уровне через своих делегатов. |
It exerts a stabilizing influence on its region, and has inspired in many of its neighbours a desire to join it. |
Он оказывает стабилизирующее влияние на свой регион, и многие соседние государства хотели бы к нему присоединиться. |
No matter how modest its influence, the Committee should speak out and express its views. |
Каким бы скромным ни было влияние Комитета, ему следует высказать свою позицию и выразить свои мнения. |
Similarly, public health policy can directly influence social development, combat poverty and reduce social exclusion. |
Оказывать непосредственное влияние на социальное развитие и помогать бороться с нищетой и социальной изолированностью способна и государственная политика в области здравоохранения. |
Three elements of the contract of particular concern to the Panel may influence security and forest management in Liberia. |
Особое беспокойство у Группы вызывают три элемента контракта, которые могут оказать влияние на безопасность и состояние лесов в Либерии. |
In rural areas, religion often has considerable influence on how climate change issues and concerns are perceived. |
В сельской местности на восприятие вопросов и проблем изменения климата зачастую значительное влияние оказывает религия. |
Global conferences and treaties have had a significant influence on national and international action by setting goals and benchmarks that have influenced many national policies. |
Глобальные конференции и договоры оказывают существенное влияние на действия на национальном и международном уровнях, устанавливая цели и базовые показатели, которые во многом определяют национальную политику многих стран. |
So I believe we also need to mobilize our individual countries' leverage and influence. |
В связи с этим я считаю, что нам также необходимо мобилизовать все возможности и использовать влияние своих стран. |
Religious precepts influence issues like marriage, divorce, custody of children, inheritance of property etc. |
Религиозные нормы оказывают влияние на такие вопросы, как заключение и расторжение брака, надзор за детьми, наследование собственности и т.д. |
11.10 Initiatives since 2000 likely to positively influence the gender pay gap |
11.10 Инициативы с 2000 года, которые, вероятно, окажут положительное влияние на решение проблемы разрыва в оплате труда по признаку пола |
It includes strengthening the institutions, processes, systems and rules that influence collective and individual behaviour and performance in all development endeavours. |
Этот термин охватывает, в частности, деятельность по укреплению учреждений, институтов, процессов, систем, норм и правил, оказывающих влияние на коллективное и индивидуальное поведение и эффективность усилий в рамках всех начинаний в области развития. |
It further urges Rwanda to use its influence positively to de-escalate the current crisis and support the restoration of stability. |
Он далее настоятельно призывает Руанду позитивно использовать свое влияние в целях деэскалации нынешнего кризиса и поддержки восстановления стабильности. |
The Group of 77 continues to exercise a significant influence in enhancing economic and social multilateral diplomacy. |
Группа 77 продолжает использовать свое значительное влияние для активизации социально-экономической многосторонней дипломатии. |
His influence stretched beyond the boundaries of religions and political beliefs. |
Его влияние распространялось за пределы религиозных и политических убеждений. |
His influence on the world stage was almost immediate. |
Его влияние на мир было почти непосредственным. |
In addition, women's organizations often do not have the resources needed to effectively influence lengthy peace negotiation processes. |
Кроме того, женские организации зачастую не располагают ресурсами, необходимыми для того, чтобы оказывать действенное влияние в ходе продолжительных процессов мирных переговоров. |
But the end result usually was minimalist engagement and influence by women directly in the negotiations. |
Однако в конце концов, как правило, в ходе таких переговоров непосредственное участие женщин и их влияние сводятся к минимуму. |
These often involved disputes between local populations or fishermen and those with political and economic influence, including military officers and business interests. |
Нередко эти споры были связаны с разногласиями между местным населением или рыбаками и кругами, имеющими политическое и экономическое влияние, включая офицеров вооруженных сил и предпринимателей. |
It is this group that are squeezed out of decision-making and pushed to the political margins in situations where money buys influence. |
В ситуациях, когда влияние покупается за деньги, именно эта группа "выдавливается" из процесса принятия решений и выталкивается на политическую обочину. |
The growing influence of some of the organizations that constitute the civil society are known. |
Известно, что влияние некоторых организаций, составляющих гражданское общество, возрастает. |
These conditions render the rural population vulnerable to the influence of drug trafficking and increase dependence on illicit crop production. |
В этих условиях сельское население попадает под влияние системы незаконного оборота наркотиков и испытывает все большую зависимость от выращивания запрещенных культур. |