This could enhance UNCTAD's influence and its contribution to the successful conclusion of the Doha Round, an objective shared by all. |
Это поможет ЮНКТАД расширить свое влияние и увеличить вклад в успешное завершение Дохинского раунда, к которому все так стремятся. |
This makes it possible when calculating the indices to exclude the influence of any change in the type of consignee. |
Это позволяет при расчете индексов цен исключить влияние на их уровень фактора, связанного с изменением типа получателя груза. |
As such, it was suggested that the Standing Committee could contribute significantly to the improvement in prosthetics services in mine affected countries by using its collective influence to facilitate change. |
В этой связи было выражено мнение о том, что Постоянный комитет мог бы внести существенный вклад в повышение качества и расширение услуг по протезированию в странах, затрагиваемых минной опасностью, используя свое влияние как коллективного органа с целью стимулировать изменения. |
As many factors related to institutional cultures and structures influence the levels and types of corruption, institutional reform may be used to combat or reduce the phenomenon. |
Поскольку на уровень и характер коррупции оказывают влияние различные факторы, связанные с институциональными культурами и структурами, для борьбы с этим явлением или сокращения его масштабов можно воспользоваться институциональной реформой. |
Many men influence or control the votes of women by persuasion or direct action, including voting on their behalf. |
Существенное влияние на количество избираемых в парламент женщин оказывает порядок голосования, распределение мест в парламенте, выбор избирательного округа. |
It was likely to have substantial influence on a whole range of issues affected by the Covenant, by reason of the importance of article 2 itself. |
Ввиду важного значения статьи 2 он, по всей вероятности, окажет существенное влияние на широкий спектр вопросов, затрагиваемых Пактом. |
During the period under review the number and influence of women at leading positions in the mass media and advertising business have gradually increased. |
В течение рассматриваемого периода число и влияние женщин на руководящих должностях в средствах массовой информации и рекламном бизнесе неуклонно повышалось. |
President Rugova spoke out immediately against this violence against the international community, and used his influence to calm down the situation. |
Президент Ругова немедленно выступил с осуждением этого насилия в отношении представителей международного сообщества и, используя свое влияние, попытался разрядить ситуацию. |
Mauritania is the cradle of great civilizations whose influence transcends its current borders; slavery was practised, throughout the region, and has not left greater stigma than elsewhere. |
Мавритания - колыбель великих цивилизаций, влияние которых простиралось намного дальше ее нынешних границ, а рабство практиковалось во всем географическом районе, где она расположена, и не оставило в ней более глубоких ран, чем вне ее. |
This kind of indicator makes clear what have been the influence of structural changes in the economy or in production processes, and of decision-making. |
Показатели такого рода позволяют четко различить влияние структурных изменений в экономике или производственных процессах, а также процессах принятия решений. |
These actors' control and influence is in some provinces and districts absolute, while in others, it is partial or marginal. |
В некоторых провинциях и районах контроль и влияние этих субъектов являются абсолютными, другие же - не столь частичными или малозначительными. |
The involvement of regional actors in the internal affairs of the Democratic Republic of the Congo and their continuing influence over the armed groups hampered progress at the political level. |
Вмешательство региональных сторон во внутренние дела Демократической Республики Конго и их сохранявшееся влияние на вооруженные группы мешало достижению прогресса на политическом уровне. |
The purpose of this paper is to show the influence of gender factors on the right to housing for women. |
Цель настоящего документа состоит в том, чтобы показать влияние гендерных факторов на право женщин на жилище. |
In this, the space age, it is clear that space technology is having an increasing influence on modern production processes and on daily life. |
В этот космический век становится все более очевидным, что космические технологии оказывает все возрастающее влияние на современные производственные процессы и повседневный быт. |
We feel it is important that the Economic and Social Council should be strengthened in its coordination role and that its influence and effectiveness should be increased. |
Считаем важным укрепить координирующую роль и повысить влияние и эффективность Экономического и Социального Совета. |
These patterns have their influence on the social, economic, political and environmental issues that are central to the realization of the goals of sustainable development. |
Эти факторы оказывают влияние на социальные, экономические, политические и экологические вопросы, которые имеют решающее значение для достижения целей устойчивого развития. |
Other factors that can promote political life, but are often not possessed by women, include influential social networks, local influence and capital for use in campaigning. |
К числу других рычагов, которые способствуют участию в политической жизни, но которыми редко пользуются женщины, относятся влиятельные социальные сети, местное влияние и капитал, который можно было бы использовать для проведении общественных кампаний. |
The work of the Convention's Implementation Committee has had a positive influence on Parties meeting their obligations under the Convention's protocols. |
Деятельность Комитета по осуществлению Конвенции оказывает позитивное влияние на выполнение Сторонами их обязательств по протоколам к Конвенции. |
The high presence and support of the international community have exerted a particularly strong influence on the country's efforts to establish an appropriate institutional infrastructure and to initiate activities for environmental management. |
Высокая степень вовлеченности и поддержки международного сообщества оказали особенно заметное влияние на усилия страны по созданию соответствующей институциональной инфраструктуры и разворачиванию деятельности по обеспечению рационального природопользования. |
A positive influence on the equal status of women in the family and in society is exercised by subsidies and transfers made available by the state to the people. |
Позитивное влияние на равноправное положение женщин в семье и обществе оказывают субсидии и трансферты, представленные государством населению. |
The direct participation of women in central and local representative bodies is assured by their active influence on the formation and realization of a policy of the government. |
Непосредственное участие женщин в составе центральных и местных представительных органах власти обеспечивает их активное влияние на формирование и осуществление политики правительства. |
Section VI details the influence of people, process, product and technology on the quality of the software delivered to the clients. |
В разделе VI подробно рассмотрено влияние людей, рабочего процесса, продукта и технологии на качество программного обеспечения, предоставляемого клиентам. |
In addition, relations of power - the capacity to control or influence others - are key elements in the social construction of gender. |
Кроме того, основными элементами процесса формирования в обществе гендерных аспектов являются властные отношения, т.е. способность осуществлять контроль над другими лицами или оказывать на них влияние. |
It condemned any attempt by the authorities to control and influence the media and stressed that freedom of the press was fundamental for any society. |
Он осуждает любые попытки властей подчинить себе средства массовой информации и оказывать на них влияние и подчеркивает, что свобода печати является основополагающей для любого общества. |
From the point of economic development strategy, OSFS could be more viable, as its influence on developing local human capacity was stronger. |
С точки зрения стратегии экономического развития OSFS может быть более жизнеспособным, поскольку оно оказывает более значительное влияние на развитие местного человеческого потенциала. |