| Institutional and organisational factors have a significant influence on the effectiveness and credibility of a statistical authority producing and disseminating European statistics. | Институциональные и организационные факторы оказывают значительное влияние на эффективность и авторитетность статистического ведомства, составляющего и распространяющего европейскую статистику. |
| The life length has an important influence on the value for depletion. | Срок эксплуатации оказывает существенное влияние на стоимостной показатель истощения. |
| They have had a major influence on shaping programmes at every level. | Они оказали большое влияние на разработку программ на всех уровнях. |
| And the Vatican's influence reaches far and wide internationally, including at the United Nations. | Влияние Ватикана распространяется весьма широко на международном уровне, в том числе в Организации Объединенных Наций. |
| Many of their larger programmes are donor-funded, and the influence of donor priorities often causes further fragmentation among programmes. | Многие из их более крупных программ финансируются донорами, и часто влияние приоритетов доноров приводит к дополнительной раздробленности программ. |
| The negative influence of media and advertisement, especially on children and youth, should be controlled. | Негативное влияние средств массовой информации и рекламы, особенно на детей и молодежь, должно быть поставлено под контроль. |
| Companies exert influence over Governments to promote their position, sponsor research on chosen topics and represent themselves in international forums. | Горнодобывающие компании оказывают влияние на правительства, навязывая им свои позиции, проводят научные исследования по определенным темам и направляют своих представителей для участия в работе международных форумов. |
| This provides women with a special recognition and value in the Micronesian culture, and allows them to exercise considerable influence over domestic affairs. | В результате в микронезийской культуре женщины имеют особое признание и ценность, что позволяет им оказывать заметное влияние на внутреннюю жизнь. |
| The second point is an organizational point, but it has an influence on the substance. | Второй момент носит организационный характер, но он оказывает влияние на существо. |
| The United Nations had acquired its current influence thanks to those countries which had fought for their independence against colonialism. | Организация Объединенных Наций приобрела свое нынешнее влияние благодаря тем странам, которые боролись за свою независимость против колониализма. |
| From this we can see the positive influence of civil society and its ability to mobilize. | На этих примерах можно видеть позитивное влияние гражданского общества и его способность мобилизоваться. |
| What is required are the beneficial influence and mobilization capacity of civil society, whose role in the multilateral system must be further strengthened. | Здесь требуется положительное влияние и мобилизационные возможности гражданского общества, роль которого в многосторонней системе следует еще больше укрепить. |
| Evolution defines, in turn, new conditions which influence the next stage. | В свою очередь развитие создает новые условия, которые оказывают влияние на следующем этапе. |
| Second, demographic changes in the coming decades will strongly influence increasing global interdependence. | Во-вторых, в ближайшие десятилетия заметное влияние на усиление глобальной взаимозависимости будут оказывать демографические тенденции. |
| It is an excellent example of how Convention implementation assessments can directly influence and be used to inform national strategic planning processes. | Это прекрасный пример того, как проведение оценки хода осуществления Конвенции может оказать непосредственное влияние на процессы планирования национальной стратегии и использоваться в качестве информации для них. |
| He asked the Government of New Zealand to try to use its influence to change that situation. | Он просит правительство Новой Зеландии попытаться использовать свое влияние, чтобы изменить эту ситуацию. |
| They are individuals who are or have been in a position of power and can exert considerable influence. | Это лица, которые наделены или были наделены властными полномочиями и могут оказывать значительное влияние. |
| Special arrangements that provide for indigenous influence in governmental decision-making often include ensuring indigenous representation in elective bodies. | К числу особых мер, обеспечивающих влияние коренных народов на решения, принимаемые правительством, зачастую относятся меры по обеспечению представительства коренных народов в выборных органах. |
| It is most unfortunate that any foreign president exerts such a direct and negative influence on the day-to-day lives of another nation's citizens. | Поистине прискорбно, что президент одной страны оказывает столь прямое и столь негативное влияние на повседневную жизнь граждан другого государства. |
| Despots will continue to live in impunity and use their influence to continue their activities unchallenged. | Деспоты будут по-прежнему оставаться безнаказанными и использовать свое влияние для беспрепятственного продолжения своей деятельности. |
| The Court has had a major influence on the response to international crimes. | Суд оказывает заметное влияние на меры, принимаемые в ответ на международные преступления. |
| I urge Belgrade and Pristina to use their influence to keep the reconstruction process apolitical and to appeal for calm. | Я настоятельно призываю Белград и Приштину использовать свое влияние, для того чтобы не допустить политизации процесса восстановления и призвать всех к спокойствию. |
| The Group believes that they also have the capacity to exert great political influence in the country. | Группа полагает, что они также имеют возможность оказывать большое политическое влияние в стране. |
| The United States has simply employed its preponderant influence to ram through unjustifiable sanctions against a small country. | Соединенные Штаты просто-напросто использовали свое доминирующее влияние, чтобы пропихнуть необоснованные санкции против маленькой страны. |
| This statute encompasses both acting and refraining from acting, and does not require that influence was actually exerted or desired results were achieved. | Данные положения распространяются как на совершение, так и несовершение действий, и не требует того, чтобы влияние было действительно оказано или были достигнуты желаемые результаты. |