Unfortunately, for some countries, such as Switzerland, no comprehensive surveys are available of the influence of corporate governance practices on company value. |
К сожалению, по некоторым странам, например по Швейцарии, всесторонние обследования, показывающие влияние практики корпоративного управления на стоимость компаний, отсутствуют. |
The strong influence of ICT in shaping the process of globalization, particularly in the productive, commercial and financial spheres, is widely recognized. |
Широко признается тот факт, что ИКТ оказывают мощное влияние на процесс глобализации, особенно в производственной, коммерческой и финансовой сферах. |
The question of connectivity will decisively influence the potential and scope of a new geography of trade and a consequent restructuring of trade flows. |
Вопрос о доступе к транспортным сетям будет оказывать определяющее влияние на потенциал и рамки новой географии торговли и соответствующие сдвиги в торговых потоках. |
This power struggle manifests itself in various ways and aims at appealing to the various social forces within civil society and public opinion in order to gain additional popular support or influence. |
Эта борьба за власть проявляется в различных формах, а ее цель заключается в том, чтобы, апеллируя к различным социальным силам в рамках гражданского общества и к общественному мнению, заручиться более широкой народной поддержкой или приобрести большее влияние среди населения. |
The influence of the international community on the pace and quality of the transitional process should be increased as a means of strengthening the state institutions. |
Необходимо усилить влияние международного сообщества на переходный процесс с точки зрения его темпов и качества в целях укрепления государственных институтов. |
These armed elements are based in Bouake and as far north of Cote d'Ivoire as the influence of the Forces Nouvelles permit. |
Эти вооруженные элементы базируются в Буаке и в тех районах на севере Котд'Ивуара, на которые распространяется влияние «Новых сил». |
The report found that while there is compelling evidence that women are effective agents of peace they still have little influence on decisions to wage war or rebuild their countries. |
В докладе был сделан вывод о том, что, хотя имеются убедительные доказательства того, что женщины являются реальными поборниками мира, они, однако, оказывают незначительное влияние на принятие решений, касающихся начала войны или восстановления в их странах. |
The opportunity to participate in a given international decision-making process should be provided at a stage when options are still open and effective public influence can be exerted. |
Возможность участия в конкретном международном процессе принятия решений должна предоставляться на этапе, когда различные варианты для рассмотрения еще открыты и общественность может оказать эффективное влияние. |
The Presidential Advisory Office and its influence on Colombian society |
Механизм защиты прав женщин и его влияние на колумбийское общество |
Women's organisations and women's associations of political parties have had a considerable influence on the policies of political parties. |
Женские организации и женские ассоциации политических партий оказывают существенное влияние на политику политических партий. |
Another subject that required examination was the influence of an objection by the beneficiary-State on the legal effects of a unilateral act giving rise to obligations of the author-State. |
Еще одной темой, требующей рассмотрения, является влияние возражения со стороны государства-бенефициара на правовые последствия одностороннего акта, создающего обязательства для государства-автора. |
Yet, as explained in paragraph 42 above, the prosecutor has critical influence on the duration of pre-trial detentions. |
В то же время, как пояснялось выше в пункте 42, прокурор имеет решающее влияние на продолжительность срока содержания под стражей при досудебном производстве по делу. |
She called on the Security Council to use its influence to generate additional political will and financial support to ensure women's access to justice in conflict and post-conflict situations. |
Она призвала Совет Безопасности использовать свое влияние в целях мобилизации дополнительной политической воли и финансовой поддержки для обеспечения доступа женщин к правосудию в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
She also wished to know about any NGOs working in the field of human rights and about the influence of civil society in general. |
Ей также хотелось бы знать, есть ли какие-либо НПО, которые проводят работу в области прав человека, и каково влияние гражданского общества в целом. |
The claim of unlawful discrimination is maintained even though Portugal's influence and control within Angola in this time period was waning, if not eclipsed. |
Они подают эту жалобу на незаконную дискриминацию, хотя влияние Португалии и контроль, который она осуществляла в Анголе, были в этот период весьма ограниченными, если существовали вообще. |
Indeed, it would be able to exercise decisive influence on peace in the Taiwan Strait and the security of the Asia-Pacific region. |
В самом деле, она могла бы оказывать решающее влияние на мир в Тайваньском проливе и безопасность в Азиатско-Тихоокеанском регионе». |
Despite the influence of electoral cycles on public spending in some countries, economic policies were determined by the principles of fiscal and monetary austerity and prudence. |
Несмотря на влияние выборных циклов на государственные расходы в некоторых странах, экономическая политика определялась принципами фискальной и бюджетно-финансовой бережливости и осторожности. |
A second factor that has a clear influence is the extent and political visibility of major women's rights problems in the particular country or region. |
Вторым фактором, явно оказывающим влияние, являются масштаб и политическая актуальность крупных проблем прав человека женщин в конкретной стране или регионе. |
Mainstreaming can reveal a need for changes in goals, strategies and activities to ensure that both women and men can influence, participate in and benefit from development processes. |
На основе актуализации гендерной проблематики можно выявить потребность в изменении целей, стратегий и мероприятий для обеспечения того, чтобы как женщины, так и мужчины могли оказывать влияние на процессы развития, участвовать в них и пользоваться их преимуществами. |
The parents' concern for the moral of the girls that could be changed in the urban areas also had an influence on the continuation of education. |
Определенное влияние на продолжение образования оказывает обеспокоенность родителей нравственным состоянием девочек, которое в городах может измениться к худшему. |
The new communications technologies have enabled many of these organizations to network across the nations, thereby strengthening their knowledge and influence. |
Новые технологии связи позволяют многим из этих организаций поддерживать транснациональные контакты, расширяя таким образом свои знания и усиливая свое влияние. |
However, through its declaration of incompatibility, the objecting State expressed its interpretation of the treaty, which could influence other States' interpretations. |
Однако, заявляя о несовместимости, государство, выступающее с возражением, дает свое толкование договора, что может оказать влияние на позицию других государств. |
On the other hand, in the United States, Canada and elsewhere, it was considered that cultures could neither mingle nor influence each other. |
Напротив, в Соединенных Штатах, Канаде и в некоторых других странах считается, что культуры не могут ни смешиваться, ни оказывать взаимное влияние друг на друга. |
Although the mechanism for advancing women's rights had been described, she wondered what status and influence it had in the governmental structure. |
Хотя описание механизма расширения прав женщин было представлено, оратор все же хотела бы знать, какой статус имеет этот механизм и каково его влияние в рамках правительственной структуры. |
Goodwill so engendered will have a tangible impact on the security of peacekeepers and can be a factor in shifting the balance of influence from belligerent forces to the peacekeeping force. |
Добрая воля, являющаяся результатом такой деятельности, в значительной степени будет содействовать укреплению безопасности миротворцев и может быть одним из факторов, которые приведут к тому, что противоборствующие силы утратят свое влияние, а миротворческие силы приобретут его. |