Английский - русский
Перевод слова Influence
Вариант перевода Влияние

Примеры в контексте "Influence - Влияние"

Примеры: Influence - Влияние
Struggles for influence among transnational corporations and recurrent wars, which continue today to affect the pace of change in that part of the world, reflect striking continuity in both time and space. В борьбе транснациональных корпораций за влияние и постоянно вспыхивающих войнах, которые и сегодня по-прежнему отрицательно сказываются на темпах преобразований в этой части планеты, проявляется поразительное постоянство как во времени, так и в пространстве.
With that in mind, we appreciate the fact that the concept paper has been organized in such a way as to present the necessary viewpoints to the problem while incorporating the direct and indirect influence of natural resources on conflicts. Учитывая это, мы отмечаем, что концептуальный документ был составлен таким образом, чтобы представить необходимые точки зрения на проблему, в то же время отразив прямое и косвенное влияние на конфликт природных ресурсов.
The influence of women on the decision-making process in the household and the community is a reflection of customs and cultures and of power relations. Влияние женщин на процесс принятия решений в домашнем хозяйстве и в общине является отражением обычаев и культурных традиций, а также сложившегося соотношения ролей.
The influence of the Tribunal's achievements on the decision to establish these other bodies and the importance of its substantive and procedural jurisprudence to the success of these institutions has been profound. Влияние достижений Трибунала на решение о создании этих других органов и важность его субстантивной и процедурной юриспруденции для успеха этих институтов являются огромными.
It is important not to lose sight of the dynamics of the multiplicity of players, the influence of the political environment and the identification of new needs for capacity development. Нельзя упускать из виду динамику многообразия заинтересованных сторон, влияние политической ситуации и возникновение новых потребностей в развитии потенциала.
My delegation would like to take this opportunity to reiterate that call, asking States that might have any influence whatsoever on the parties to motivate them to choose the path to peace. Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы подтвердить этот призыв и призвать те государства-члены, которые могут иметь какое-либо влияние на стороны конфликта, побудить их встать на путь мира.
We are impressed with the Tribunal's outreach programme, which has had an influence on the level of awareness of the importance of the work of the Court in the various communities concerned. На нас произвела впечатление пропагандистская программа Трибунала, которая оказывает влияние на уровень информированности о значении работы Суда в различных соответствующих общинах.
For instance, in a number of countries, NGOs and civil societies are either non-existent or have limited influence with respect to the participatory dimensions of sustainable development. Например, в ряде стран НПО и гражданское общество либо не существуют, либо оказывают ограниченное влияние в вопросе вовлечения широких слоев общества в сферу устойчивого развития.
This is an area where many of the problems that plague Afghanistan - a lack of effective governance, corruption, the influence of power brokers and the insurgents - come together. Это область, в которой сходятся воедино многие проблемы, преследующие Афганистан - отсутствие эффективного управления, коррупция, влияние воротил, предпочитающих оставаться в тени, и повстанцы.
We also appreciate the recognition in the report of the many "destinations for action" which may make use of the information compiled and exert their influence in order to hold violators accountable. Мы также с удовлетворением отмечаем признание в докладе наличия многих «принимающих решения адресатов», которые могут использовать собранную информацию и применить свое влияние для привлечения к ответу нарушителей.
It was also suggested that in today's globalized economy, such policies need to give due consideration to the influence of outside factors and economic forces on development. Указывалось также, что в сегодняшней глобализованной экономике в рамках такой политики следует надлежащим образом учитывать влияние внешних факторов и экономических сил на развитие.
According to the State party, the author, as a public school teacher, was in a position to exert influence on young persons who did not yet possess the knowledge or judgement to place views and beliefs into a proper context. По мнению государства-участника, автор как школьный учитель занимает положение, дающее ему возможность оказывать влияние на молодежь, которая еще не обладает знаниями или суждениями, позволяющими правильно оценивать мнения и убеждения.
The admission of the Federal Republic of Yugoslavia as a Member of the United Nations on 1 November 2000 could have a positive influence on the region, which was experiencing changes and making progress towards integration into Euro-Atlantic structures, the European Union in particular. Прием Союзной Республики Югославии в члены Организации Объединенных Наций 1 ноября 2000 года может оказать позитивное влияние на обстановку в регионе, который живет теперь в новых условиях и делает шаги по пути к интеграции в атлантические и европейские структуры, в частности в Европейский союз.
This would tend to leave out of account border and behind-the-border barriers to investment, which influence both domestic and foreign investment. Как правило, это приводит к недоучету пограничных и сугубо внутренних барьеров на пути инвестиций, которые оказывают влияние как на внутренние, так и на иностранные инвестиции.
He also convened an emergency Loya Jirga, composed of governors, tribal elders and local community leaders who were urged to use their local and social influence to combat cultivation within their jurisdiction. Он также созвал чрезвычайную Лойя джиргу, в работе которой приняли участие губернаторы, старейшины племен и лидеры местных общин; им было предложено применить свое влияние в местных и общественных кругах в целях борьбы с культивированием наркотиков в пределах своей юрисдикции.
While the first and third conditions are firm-specific determinants of FDI, the second has a crucial influence on a host country's inflows of FDI. Первый и третий факторы определяют потоки ПИИ на уровне компаний, в то время как второй фактор оказывает важнейшее влияние на приток ПИИ в принимающие страны.
In that context, we again call upon the regional initiative for peace in Burundi, the Security Council and friendly countries to exert their influence in order to convince the FNL to return to the negotiating table. В этом контексте мы призываем региональную мирную инициативу в Бурунди, Совет Безопасности и братские страны использоваться все свое влияние для того, чтобы убедить членов НСО возвратиться за стол переговоров.
There is also considerable evidence that the distribution of income has a significant influence on the rate of growth, with more equal societies growing faster than less equal ones. Имеется также множество данных, свидетельствующих о том, что характер распределения доходов оказывает значительное влияние на темпы роста, т.е. более эгалитарные общества развиваются быстрее менее эгалитарных.
Export earnings from commodities thus have an impact on development not only through their influence on foreign exchange earnings, but also through these other avenues. Таким образом, доходы от экспорта сырьевых товаров оказывают воздействие на процесс развития не только через их влияние на валютные поступления, но и через вышеуказанные каналы.
Attention is drawn to several recent developments in national agricultural policies, particularly in those of the developed countries, which are likely to have an influence on the outcome of the upcoming negotiations. Обращается внимание на ряд недавних изменений в сельскохозяйственной национальной политике, особенно в тех развитых странах, которые скорее всего окажут влияние на результаты предстоящих переговоров.
Economic liberalization has unleashed extraordinary growth but, as the East Asia crisis of 1997-1998 reminded us, it has also reduced the ability of Governments to resist the influence of the global economic environment. Экономическая либерализация привела к беспрецедентному росту, однако, как нам напомнил кризис 1997 - 1998 годов в Восточной Азии, она также уменьшила возможности правительств ослаблять влияние мирового экономического положения.
A lasting interest implies the existence of a long-term relationship between the direct investor and the enterprise and a significant degree of influence by the investor on the management of the enterprise. Под долгосрочными интересами понимается существование долговременной связи между прямым инвестором и предприятием, а также значительное влияние, которое инвестор оказывает на управление его работой.
The last five years have seen an unparalleled resurgence of civil society actors, including sophisticated policy non-governmental organizations (NGOs) and powerful peoples' movements, whose voice and influence have grown tremendously. В последние пять лет отмечалось беспрецедентное возрождение субъектов гражданского общества, включая современные неправительственные организации (НПО), занимающиеся вопросами политики, и мощные народные движения, голос и влияние которых стали чрезвычайно сильными.
The level of participation of developing countries in decision-making within these institutions does not reflect the numerical strength and influence of developing countries in the global system. Уровень участия развивающихся стран в процессе принятия решений этими учреждениями не отражает в числовом выражении силу и влияние, которыми обладают эти страны в мировой системе.
Emerging donors, whose political and economic influence has been growing steadily in recent years, are encouraged to play a more noticeable role in meeting the aid requirements necessary to reach the MDG targets. Новых доноров, политическое и экономическое влияние которых в последние годы стабильно растет, призвали играть более активную роль в выполнении требований к помощи, необходимых для достижения ЦРДТ.