Thus, the Programme of Action gives special attention to a broad range of elements that together and simultaneously exercise a definite influence on the dynamic that links population with sustained economic growth and sustainable development. |
Таким образом в данной Программе действий особое внимание уделяется широкому кругу вопросов, которые вместе и одновременно оказывают определенное влияние на ту динамику, которая связывает проблему народонаселения с устойчивым экономическим ростом. |
States such as Poland can play a stabilizing role and exert an important beneficial influence on developments in their immediate and more distant neighbourhood, and tangibly contribute to global stability and security. |
Государства, подобные Польше, могут играть стабилизирующую роль и оказывать благотворное влияние на развитие ситуации в отношениях с ближайшими соседями, а также с дальними странами, а также ощутимо способствовать глобальной стабильности и безопасности. |
In the opinion of the international observers the elections were held in accordance with generally accepted democratic procedures and without any substantial infractions of the electoral laws of Ukraine that could have had a decisive influence on the final results. |
По заключению международных наблюдателей выборы прошли в соответствии с общепринятыми демократическими процедурами и без существенных нарушений избирательного законодательства Украины, способных оказать решающее влияние на их окончательные итоги. |
Both of these factors have a potentially significant influence on patterns of locational advantage within a firm and its network of affiliated and non-affiliated units, as well as across countries. |
Оба эти фактора могут оказать существенное влияние на структуры географических преимуществ в рамках компании и ее сети филиалов и неассоциированных подразделений, а также на межстрановом уровне. |
It is of some concern that external influence still persists in Afghanistan through various means, with a view to influencing the course of events in this war- ravaged country. |
Вызывает некоторую озабоченность то, что внешнее влияние все еще сохраняется в Афганистане с помощью различных средств с целью оказания влияния на ход событий в этой опустошенной войной стране. |
We must now work to ensure that the efforts made during 1994 to recognize, support and celebrate the role of the family have a continuing influence on the international social agenda. |
Мы должны сейчас добиваться, чтобы предпринятые в 1994 году усилия по признанию, поддержке и выделению роли семьи оказывали постоянное влияние на международную повестку дня по социальным вопросам. |
Lastly, it recognized the influence exerted by non-governmental organizations on legislation for women and urged their participation in the monitoring and implementation of the Platform for Action of the Conference. |
И наконец, в декларации признается то влияние, которое оказывают неправительственные организации на законодательство, связанное с положением женщин, и содержится настоятельный призыв обеспечить их участие в контроле и осуществлении Платформы для действий Конференции. |
Jamal is a major talent, poised to break all kinds of barriers, and I would be honored to use all of my influence to help pave that way. |
У Джамала большой талант, он в силах преодолеть все барьеры, и для меня будет честью использовать моё влияние, чтобы помочь ему на этом пути. |
When we celebrate the fiftieth anniversary of the United Nations, we hope that the Organization will attain tangible achievements in eliminating the political, economic, social and humanitarian distortions that influence the international arena. |
Мы надеемся, что к тому времени, когда мы будем отмечать пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций, она добьется ощутимых результатов в искоренении политических, экономических, социальных и гуманитарных перекосов, оказывающих влияние на международные дела. |
Second, no individual, regardless of his or her position within or outside the United Nations should be permitted to impede the process or influence the outcome of the referendum. |
Во-вторых, нельзя допустить того, чтобы какое-либо лицо, независимо от занимаемой им или ею должности в Организации Объединенных Наций или за ее пределами, препятствовало процессу проведения референдума или оказывало влияние на его результаты. |
They can purchase ships and influence and power, but they cannot purchase what they ultimately want. |
Они могут купить корабли, влияние и власть, но не то, чего желают более всего. |
But, more so, we call on all Governments and political leaders to use their influence with their supporters to prevail upon them not to threaten the democratization process and to work constructively for a better South Africa. |
Но еще более настоятельно мы призываем все правительства и политических лидеров использовать свое влияние на своих сторонников, с тем чтобы не подвергать угрозе демократический процесс и конструктивно действовать на благо новой Южной Африки. |
It is no wonder that the Convention has had a profound political, economic and legal effect and is a dominant influence on the conduct of States in marine matters. |
Неудивительно, что Конвенция возымела глубокое политическое, экономическое и правовое воздействие и оказывает определяющее влияние на поведение государств в вопросах, связанных с морской деятельностью. |
To ensure a societal transformation that is as smooth and painless as possible, it is essential to focus the efforts, resources and influence of the United Nations on reducing the part played by existing threats on the European continent. |
В целях обеспечения максимально плавной, безболезненной общественной трансформации необходимо сосредоточить усилия Организации Объединенных Наций, ОБСЕ и их возможности и влияние на снижении роли существующих угроз на Европейском континенте. |
At the same time, the media must be criticized when they used or was forced to use their great influence to incite to hatred, bigotry or racism. |
В то же время средства массовой информации следует подвергать критике, когда они используются или принуждаются к тому, чтобы использовать свое огромное влияние для целей разжигания ненависти, фанатизма или расизма. |
The information revolution had allowed the media to impinge into and profoundly influence those areas, but the media did not have the responsibility for outcomes assumed by families and democratic Governments. |
Информационная революция позволила средствам массовой информации проникать и оказывать серьезное влияние в этих областях, при этом не неся за последствия этой деятельности ответственности, которая ложится на семьи и демократические правительства. |
The Committee on Conferences must exert its influence more forcefully: if only intergovernmental bodies decided when and how often they were to meet its coordinating role would be diluted. |
Комитет по конференциям должен энергичнее использовать свое влияние: если межправительственные органы будут сами решать, когда и как часто им следует собираться, то его координационная роль будет сведена на нет. |
Furthermore, we can all see that certain States today have an international influence which should be exercised in a more sustained and official way in the United Nations. |
Кроме того, мы все можем констатировать, что сегодня некоторые государства имеют международное влияние, которое должно найти более устойчивое и официальное выражение в Организации Объединенных Наций. |
And the power and the influence of the Jötnar only grows! |
С тех пор сила и влияние Йотнара только растет! |
Well, off the record, George, this miracle is so impossible a lot of high level officials are thinking the word "alien," meaning an intervention or at least an influence from beyond this world. |
По неофициальным сведениям, Джордж, это чудо настолько невероятное, что многие высокопоставленные лица предполагают, что речь о "чужом", подразумевая вмешательство или, по крайней мере, влияние извне этого мира. |
Seminar on "The influence of the mass media on women, the family and the child", Panama, sponsored by the Women's International Democratic Federation. |
Семинар в Панаме "Влияние средств массовой информации на женщин, семью и детей", организованный Международной демократической федерацией женщин. |
This experiment is intended to provide information on whether mother-tongue instruction has a direct influence on how quickly and how well pupils gain a fluency in Icelandic. |
Цель этого эксперимента заключается в сборе информации о том, оказывает ли преподавание на родном языке непосредственное влияние на быстроту и качество освоения учениками исландского языка. |
In response, the Bank prepared a set of Guidelines embodying commendable approaches which would not be legally binding as such, but could influence the development of international law in this area. |
В ответ на это Банк подготовил Руководство с изложением тех рекомендуемых подходов, которые не являются юридически обязательными сами по себе, однако могут оказывать влияние на развитие международного права в этой области. |
They had indicated that they would use their influence with the various factions to persuade them to give up the military option and join in the common search for a negotiated peace. |
Они заявили о своем намерении использовать свое влияние на различные группировки, с тем чтобы убедить их отказаться от военного варианта решения этой проблемы и принять участие в совместном поиске путей установления мира путем переговоров. |
In that respect, he asked what influence the work of the United Nations and, especially, a meeting like the World Summit for Social Development, had on the activities of IMF. |
В этой связи он задает вопрос, какое влияние оказывает на мероприятия МВФ работа Организации Объединенных Наций, и особенно такой форум, как Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития. |