Английский - русский
Перевод слова Influence
Вариант перевода Влияние

Примеры в контексте "Influence - Влияние"

Примеры: Influence - Влияние
The second source generating objects that have a considerable influence on the debris environment are orbital firings of solid rocket motors that are used for geostationary transfer orbit (GTO) or GEO insertion manoeuvres. Вторым источником образования объектов, оказывающих значительное влияние на засоренность космического пространства, являются орбитальные запуски РДТТ для выполнения маневров выведения на геостационарную переходную орбиту (ГПО) или ГСО.
The recommendations of the Committee have direct and indirect influence on activities in energy and related areas within the United Nations system, by other intergovernmental and non-governmental organizations, as well as by Member States. Рекомендации Комитета оказывают прямое и непосредственное влияние на деятельность в области энергетики и смежных областях, проводимую в рамках системы Организации Объединенных Наций, другими межправительственными и неправительственными организациями, а также государствами-членами.
Their influence could be considerable in areas of decisive importance for the economic activity of the country in which they operate, and could in turn promote relations of dependence. Их влияние может быть значительным в решающие моменты для экономики страны, в которой они действуют, приводя к формированию отношений зависимости.
Minors were normally separated from adults, the only exception being if it was judged that the adult concerned would have a positive influence on the minor. Как правило, несовершеннолетние содержатся отдельно от взрослых, за исключением тех случаев, когда считается, что конкретное взрослое лицо будет оказывать положительное влияние на данное несовершеннолетнее лицо.
The selfish policies of some States, which had taken advantage of the turmoil created by the end of the cold war to expand their political influence over other countries, had aggravated disputes and conflicts throughout the world, threatening global peace and stability. Эгоистическая политика некоторых государств, которые воспользовались хаосом, возникшим после окончания "холодной войны", для того, чтобы усилить свое политическое влияние на другие страны, привела к обострению разногласий и конфликтов во всем мире, поставив под угрозу мир и стабильность на нашей планете.
He commended the Secretariat on the rapid and smooth deployment of contingents, which confirmed his belief that, with the commitment of the international community, the United Nations could have a significant influence in conflict situations. Он воздает должное Секретариату за оперативное и планомерное развертывание контингентов, что укрепляет его в уверенности в том, что при наличии твердой воли у международного сообщества Организация Объединенных Наций может оказывать существенное влияние на конфликтные ситуации.
They called on all Congolese parties, and those who have influence over them in the region, to ensure that the transitional Government in the Democratic Republic of the Congo is established as soon as possible. Они призвали все конголезские стороны и всех, кто оказывает на них влияние в регионе, обеспечить создание переходного правительства в Демократической Республике Конго в кратчайшие возможные сроки.
Members of the Council urged States in the region to exert their positive influence on the Burundian rebel groups and welcomed the proposal to convene, as soon as possible, a summit of the Regional Initiative to help in the resolution of outstanding issues. Члены Совета настоятельно призвали государства региона оказать свое положительное влияние на бурундийские повстанческие группы и приветствовали предложение относительно созыва в возможно кратчайшие сроки встречи на высшем уровне в рамках Региональной инициативы для содействия урегулированию нерешенных вопросов.
c) De facto groups are those where one company exercises, either directly or indirectly, a dominant influence over another company. с) группы де-факто создаются в тех случаях, когда одна компания осуществляет, прямо или косвенно, доминирующее влияние над другой компанией.
Elsewhere, institutions such as the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) have attempted to use their influence to reform governance when logging has been shown to support military governments and foster corruption. Такие учреждения, как Всемирный банк и Международный валютный фонд (МВФ), пытались использовать свое влияние в интересах реформирования порядка управления в других районах мира, где были признаки того, что лесозаготовительная деятельность используется для поддержки правительства военных и для насаждения коррупции.
Such approaches may pose the risk that some countries, particularly in international organizations, could use their influence in the future to advance analogous scenarios in other regions with frozen conflicts, above all within the post-Soviet space. Такого рода подходы могут привести к тому, что некоторые страны, в особенности в международных организациях, захотят использовать свое влияние в будущем в целях претворения в жизнь аналогичных сценариев в других регионах, где имеют место «замороженные» конфликты, прежде всего на постсоветском пространстве.
5.1 States should transmit to the ECE secretariat, for circulation to other countries, information on any changes in their national laws and regulations which may have an influence on the international carriage of goods by road. 5.1 Государствам следует передавать в секретариат ЕЭК для распространения среди других стран информацию о любых изменениях в своих национальных законах и правилах, которые могут оказать влияние на международную автомобильную перевозку грузов.
This implies that the affected Parties may have some influence as to the choice, nature and implementation of safety technologies; Other forms of possible mutual assistance for reducing any transboundary effects. Это означает, что затрагиваемая Сторона может оказывать некоторое влияние в решении вопроса о выборе, характере и осуществлении технологий безопасности; ii) других форм возможной взаимной помощи в целях уменьшения любого трансграничного воздействия.
In this case, although the report was issued late, the influence of the Division's report can be attributed to delegations' participation in the April meeting. В этом случае, хотя доклад и был опубликован с опозданием, влияние доклада, подготовленного Отделом, можно усмотреть в участии делегаций в апрельском заседании.
Moreover, France exerts its influence beyond Europe, for example in francophone Africa, in the Middle East, and in many other areas of the world. Более того, Франция оказывает свое влияние и за пределами Европы, например во франко-говорящих странах Африки, на Ближнем Востоке и во многих других районах мира.
It is now widely accepted by most stakeholders that ICT have exerted a strong influence in the shaping of the process of globalization, in productive, commercial and financial spheres, and also in political and societal processes. Сегодня широко признается, что ИКТ оказывают сильное влияние на контуры глобализации в производственной, коммерческой и финансовой сферах, а также в политических и общественных процессах.
However, it was stated that formulating EU legislation is a difficult process and it can sometimes be questioned if the legislation has an influence on the ground. Вместе с тем отмечалось, что разработка законодательства ЕС является сложным процессом и что иногда возникают определенные сомнения относительно того, имеет ли это законодательство какое-либо влияние на местах.
Thus, the law of command responsibility fully applies to all those in high-level positions with the authority to make decisions, formulate policy and influence the issuance of directives within the State, region or locale where international crimes are being committed. Таким образом, законодательство об ответственности командиров в полной мере применимо ко всем высокопоставленным лицам, которые обладают полномочиями принимать решения, разрабатывать политику и оказывать влияние на отдачу приказов в данном государстве, регионе или местности, где совершаются международные преступления.
State leadership, inheritance customs, kinship structures, ethnicity and national ideology, as well as the level of development of the legal and institutional framework supporting commercial activity may influence corporate groups in different environments. Государственное руководство, обычаи в области наследования, структуры родственных связей, этнические соображения и национальная идеология, а также уровень развития юридических и институциональных основ, подкрепляющих коммерческую деятельность, могут оказать влияние на существование корпоративных групп в различных условиях.
While a number of participants expressed concern about the influence of Afghanistan's neighboring countries, others suggested that a stable Afghanistan is in the interest of these neighbors. Некоторые участники выразили озабоченность в связи с тем, какое влияние оказывают соседние с Афганистаном страны, однако другие участники возразили им, заявив, что стабильность в Афганистане отвечает интересам его соседей.
Apart from generating an economic revival and creating jobs, it will also help to extend the influence and authority of the Government in Kabul to all Afghanistan. Помимо того что это будет стимулировать экономическое возрождение и создание рабочих мест, это также поможет распространить влияние и власть правительства в Кабуле на весь Афганистан.
The Government of the Republic of Rwanda calls upon the Security Council to exert its influence on the Government of the Democratic Republic of the Congo to implement all the agreements it signed. Правительство Руандийской Республики призывает Совет Безопасности оказать свое влияние на правительство Демократической Республики Конго с целью побудить его выполнить все подписанные им соглашения.
UNHCR is particularly concerned that the image of Liberian refugees as a disruptive influence and a security threat is widely shared in the subregion, and requests to neighbouring countries to accept them have not yet yielded the desired results. УВКБ особенно обеспокоено тем, что в субрегионе получило широкое распространение представление о либерийских беженцах, как о людях, оказывающих дурное влияние и создающих угрозу для безопасности, и просьбы к соседним странам принять их пока не дали желательных результатов.
The mission therefore called on those of its interlocutors in the region with influence on the armed groups and militias to exert pressure in favour of a cessation of hostilities and the restoration of calm. Поэтому миссия призвала тех своих собеседников в этом районе, которые имеют влияние на вооруженные группы и ополченские формирования, оказать давление с целью добиться прекращения боевых действий и восстановления спокойствия.
Some insisted that countries that had an influence on FNL and FDD should put pressure on the movements, noting that a summit of the regional initiative was going to be organized soon. Одни настаивали на том, что страны, имеющие влияние на НСО и ФЗД, должны оказать давление на эти движения, отмечая, что вскоре будет организована встреча на высшем уровне в рамках Региональной инициативы.