The structure would be a more sustainable institute with greater scale, and with increased policy formulation and advocacy capability as well as global influence. |
Он будет иметь более устойчивую структуру, более широкую сферу деятельности, большие возможности выработки стратегий и рекомендаций, а также большее влияние на глобальном уровне. |
He gives instances of the prosecutor's non-compliance with the established time limits for examination of his requests, and notes that he could not influence witnesses. |
Он приводит примеры несоблюдения прокурором установленных сроков рассмотрения его ходатайств и отмечает, что он не имел возможности оказывать влияние на свидетелей. |
(b) Ensuring that perpetrators do not influence protection mechanisms and that they are held accountable; |
Ь) обеспечения того, чтобы правонарушители не оказывали влияние на защитные механизмы и были привлечены к ответственности; |
UNHCR continued to make concerted efforts to increase women's representation among refugees and internally displaced persons in leadership and management structures that represent their interests and influence decisions affecting them. |
УВКБ продолжало прилагать согласованные усилия по расширению представленности женщин из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц в руководящих и управленческих структурах, которые представляют их интересы и оказывают влияние на принятие касающихся их решений. |
Participation can be broadly defined as the process by which stakeholders influence and share control over priority setting, policy-making, resource allocations and/or programme implementation. |
Участие в общих чертах можно определить как процесс, с помощью которого заинтересованные стороны оказывают влияние и осуществляют совместно контроль в вопросах определения приоритетов, формирования политики, распределения ресурсов и/или реализации программ. |
Some countries have also advanced in building regular and institutionalized mechanisms for consultation and participation, which ensure indigenous peoples' influence in the strategic planning and implementation of development strategies and programmes. |
Некоторые страны также продвинулись вперед в создании регулярных и официально оформленных механизмов консультаций и участия, которые обеспечивают влияние коренных нардов в вопросах стратегического планирования и осуществления стратегий и программ в области развития. |
The human rights principle of accountability is indispensable in ensuring that decision makers actually take the action necessary to translate voice into influence. |
Относящийся к сфере прав человека принципа ответственности крайне важен для обеспечения того, что лица, принимающие решения, действительно предпринимали такие действия, которые необходимы, чтобы преобразовать людское мнение во влияние. |
(k) The influence of telematics on the Instructions in writing: |
к) Влияние телематики на письменные инструкции: |
In an effort to enhance effectiveness in dealing with armed groups, MONUSCO has begun to minimize the use of static sites where the Mission had limited influence. |
В интересах повышения эффективности противодействия вооруженным группам Миссия начала сокращать число стационарных пунктов базирования в местах, в которых ее влияние ограниченно. |
However, UNIDO has a limited influence on the budgets of these services and activities, which are predominantly approved in New York. |
Вместе с тем ЮНИДО оказывает ограниченное влияние на размер бюджетных средств на эти услуги и виды деятельности, которые в подавляющей своей части утверждаются в Нью-Йорке. |
In its ministerial programme, the new Government emphasizes the country's desire to enhance its status and influence within the international community and to improve bilateral relations with countries in the region. |
В своей министерской программе это правительство подчеркивает желание Ирака повышать свой статус и влияние в международном сообществе и улучшать двусторонние отношения со странами региона. |
Many reports issued by the United Nations itself have confirmed that the influence of Al-Qaida and associated individuals and entities has risen in Syria. |
В целом ряде докладов, изданных самой Организацией Объединенных Наций, подтверждается, что в Сирии усилилось влияние «Аль-Каиды» и связанных с ней лиц и организаций. |
These populations are consistently identified as having very little influence over prevention and justice practice, yet they frequently come into contact with the criminal justice system. |
Эти слои населения неизменно характеризуются как оказывающие весьма незначительное влияние на практику предупреждения преступности и уголовного правосудия, и при этом они часто вступают в контакт с системой уголовного правосудия. |
Governments should honour their promises to young people, who had enormous influence on society, in particular through social media, and should be involved in policy-making. |
Правительствам следует соблюдать свои обещания, данные молодым людям, которые оказывают огромное влияние на жизнь общества, в частности посредством социальных сетей, и должны принимать участие в разработке политики. |
Global economic, political and cultural processes have permeated local processes and have an increasingly important influence at that level. |
Глобальные экономические, политические и культурные тенденции, преломляясь на местном уровне, оказывают все более сильное влияние на положение в отдельных странах. |
What influence would the classification have, for instance, on their participation in elections? |
Какое влияние такая классификация может оказать, например, на их участие в выборах? |
Once elected, those representatives would be able to exert influence on the Ministry of Culture's policy on national minorities through their proposals. |
После своего избрания эти представители смогут оказывать влияние на политику, проводимую Министерством культуры в интересах национальных меньшинств, направляя ему свои предложения. |
have been of value and influence in the development of correctional laws, policies and practices, |
имеют большое значение и влияние в контексте разработки законов, политики и практики, связанных с работой уголовно-исправительных учреждений, |
British influence over Qatar was limited however to oversight of certain administrative issues and the arrangement came to an end when Qatar gained independence in 1971. |
Однако британское влияние в Катаре ограничивалось административным надзором в ряде областей, и этот порядок закончился с обретением Катаром независимости в 1971 году. |
These processes are closely related and will influence global and national policies on a wide range of issues, for years to come. |
Эти процессы тесно связаны и между собой и на протяжении многих лет будут оказывать влияние на международные и национальные стратегии по широкому кругу вопросов. |
New information and communications technology, including social media, have reshaped the way information is disseminated and new groups have gained voice and influence. |
Новые информационные и коммуникационные технологии, включая социальные сети, изменили способы распространения информации, и новые группы получили право голоса и приобрели влияние. |
It is also important as an influence on headlamp design which cannot be defined simply. |
Это также имеет важное значение, поскольку этот момент оказывает влияние на устройство фары, определить которое непросто. |
During the period under review, various legislative developments may influence the full enjoyment of human rights: |
В течение рассматриваемого периода на полное осуществление прав человека могут оказывать влияние различные изменения в сфере законодательства: |
Meanwhile, transnational corporations exert increasing influence on global decision-making and impact on the options of sovereign States and on the enjoyment of human rights. |
Вместе с тем все более ощутимое влияние на принятие глобальных решений, возможности суверенных государств и осуществление прав человека оказывают транснациональные корпорации. |
This may influence some other countries as well, although this phenomenon has so far been noted as important only in EU countries. |
Это может оказывать влияние также на некоторые другие страны, хотя данное явление до сих пор признавалось в качестве важного только в странах ЕС. |