| Participation is regarded as "effective" when it yields greater influence for ordinary people, especially the poor and socially excluded. | Участие считается «эффективным», когда оно повышает влияние рядовых граждан, особенно малоимущих и социально изолированных слоев населения. |
| The number, diversity and influence of non-state actors has grown dramatically over the past 10 years. | За последние 10 лет значительно возросло число, разнообразие и влияние негосударственных субъектов. |
| It calls on all those concerned to use their influence with a view to facilitating this process. | Он призывает всех, кого это касается, использовать свое влияние в целях содействия этому процессу. |
| This influence can be increased through tailor-made approaches and regional and country targeting. | Такое влияние может быть усилено за счет подходов, учитывающих конкретные условия, и ориентации соответствующих мер на конкретные регионы и страны. |
| He asked if political parties showed a regional balance and whether ethnicity and region had any influence on their membership. | Он спрашивает, имеют ли политические партии региональный баланс и оказывает ли какое-либо влияние на их членский состав этническая и региональная принадлежность. |
| Key regional actors should be encouraged to use their influence over some rebel groups to support a peaceful resolution of the conflict. | Основные региональные участники должны использовать свое влияние на отдельные повстанческие группы для достижения мирного урегулирования конфликта. |
| Thus, the Sub-Commission's attention to this issue could have great influence in the ongoing debate. | Поэтому внимание Подкомиссии к этому вопросу могло бы оказать значительное влияние на ведущиеся дискуссии. |
| Women and men have the same right to exercise influence on determining the shape of rural development. | Женщины и мужчины в равной мере могут оказывать влияние на определение типа сельскохозяйственного развития. |
| This experience suggests that the articles may have long-term influence even if they do not take the form of a convention. | Опыт свидетельствует о том, что статьи могут оказывать влияние в долгосрочной перспективе, даже если они не примут форму конвенции. |
| The meeting also heard policymakers' perspectives on other "political" variables that could influence decisions concerning export diversification into new and dynamic sectors. | Совещание заслушало также мнения разработчиков политики по поводу других "политических" составляющих, которые могут оказывать влияние на решения, касающиеся диверсификации экспорта за счет проникновения в новые и динамичные сектора. |
| 42... The broadcasting media are characterized by strong State influence on their method of operation and programmes. | Органы радио и телевидения испытывают на себе сильное влияние со стороны государства, что отражается на характере их функционирования и их программах. |
| Consequently, membership of the WTO does influence the FDI climate in a country. | Таким образом, членство в ВТО оказывает влияние на инвестиционный климат в стране. |
| Particular attention should be given to traffic management and operational aspects since they dramatically influence the performance of the infrastructure. | Особое внимание следует уделить аспектам управления движением и эксплуатации, поскольку они оказывают принципиальное влияние на функционирование инфраструктуры. |
| In practise this may influence significantly the ability of developing countries to provide services under the specific project. | На практике это может оказывать значительное влияние на способность развивающихся стран предоставлять услуги при выполнении конкретных проектов. |
| Hence governments' policy vision and strategy on enterprise development will influence FDI attraction and vice versa. | Поэтому политика и стратегия правительств в области развития предприятий будут оказывать влияние на привлечение ПИИ и наоборот. |
| Individual countries are seeking to strengthen their political and military influence by building and perfecting rocket weapons. | Отдельные страны за счет создания и совершенствования ракетного оружия стремятся усилить свое политическое и военное влияние. |
| In this case, as Finger argues, the measurement was inappropriate, but its influence on the debate was undeniable. | В данном случае, как утверждает Фингер, количественная оценка была неуместной, но ее влияние на споры вокруг этого вопроса было неоспоримым. |
| The emerging flexible production systems are exercising a strong influence on the strategy and behaviour of firms in the process of globalization. | Вновь формирующиеся гибкие производственные системы оказывают большое влияние на стратегию и поведение фирм, участвующих в процессе глобализации. |
| For these commodities, changes in the retail markets of importing countries have little influence. | Изменения на рынках розничной торговли в странах-импортерах оказывают незначительное влияние на эти товары. |
| The President of the Republic retains crucial influence over the nomination process. | Президент Республики оказывает решающее влияние в процессе назначения. |
| In addition, member States with influence in the region should use their bilateral contacts to urge the parties to pursue constructive talks. | Кроме того, государства-члены, имеющие влияние в этом регионе, должны использовать свои двусторонние контакты для того, чтобы настоятельно призвать обе стороны к продолжению конструктивных переговоров. |
| They called on the neighbouring States to use their influence with Afghan factions to support the United Nations peace efforts. | Они призвали соседние государства оказать свое влияние на афганские группировки в поддержку мирных усилий Организации Объединенных Наций. |
| The Committee appreciated the Holy See's readiness to foster tolerance and non-discriminatory attitudes by using its considerable influence. | Комитет ценит готовность Святого Престола использовать свое весомое влияние для утверждения терпимости и недискриминационной практики. |
| The influence of the FISIM allocation on the GDP level is quite stable for the period studied. | Влияние распределения УИВФП на уровень ВВП является довольно стабильным на протяжении всего рассматриваемого периода. |
| We must use our collective influence to contain the border disputes that threaten to create friction in Latin America and the Caribbean. | Мы должны использовать все наше коллективное влияние, чтобы не допустить возникновения пограничных споров, которые могут породить напряженность в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |